逐节对照
- English Standard Version - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
- 新标点和合本 - 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
- 当代译本 - 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
- 圣经新译本 - 你的雷声在旋风中响起来, 闪电照亮了世界, 大地战抖震动。
- 中文标准译本 - 你的雷声在旋风中, 你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
- 现代标点和合本 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
- 和合本(拼音版) - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
- New International Version - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
- New International Reader's Version - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
- New Living Translation - Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
- Christian Standard Bible - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
- New American Standard Bible - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
- New King James Version - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
- Amplified Bible - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings illumined the world; The earth trembled and shook.
- American Standard Version - The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
- King James Version - The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
- New English Translation - Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
- World English Bible - The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
- 新標點和合本 - 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
- 當代譯本 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
- 聖經新譯本 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
- 呂振中譯本 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
- 中文標準譯本 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
- 現代標點和合本 - 你的雷聲在旋風中, 電光照亮世界, 大地戰抖震動。
- 文理和合譯本 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
- 文理委辦譯本 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行雲而施雨。中天降霹靂。
- Nueva Versión Internacional - Tu estruendo retumbó en el torbellino y tus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra se estremeció con temblores.
- 현대인의 성경 - 회오리바람 속에서도 주의 우뢰 소리가 들리고 번개가 온 세상을 비추며 땅이 진동하고 움직였습니다.
- Новый Русский Перевод - Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умышленно испытывали Аллаха, требуя пищи, которая им по душе;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
- La Bible du Semeur 2015 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
- リビングバイブル - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
- Nova Versão Internacional - No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
- Hoffnung für alle - Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sấm nổi ầm ầm trong gió trốt; ánh sáng thắp rực rỡ thế gian. Đất run lên và chấn động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงฟ้าร้องของพระองค์ดังมาจากพายุหมุน ฟ้าแลบจุดประกายสว่างแก่พิภพ ปฐพีก็สั่นสะเทือนและหวั่นไหว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงฟ้าร้องครืนครั่นมากับพายุหมุน ประกายจากสายฟ้าทำให้โลกกระจ่าง แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนและสั่นไหว
交叉引用
- Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
- Matthew 27:51 - And behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom. And the earth shook, and the rocks were split.
- 2 Samuel 22:8 - “Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
- Habakkuk 3:4 - His brightness was like the light; rays flashed from his hand; and there he veiled his power.
- Psalms 104:7 - At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight.
- 2 Samuel 22:14 - The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
- Job 37:1 - “At this also my heart trembles and leaps out of its place.
- Job 37:2 - Keep listening to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
- Job 37:3 - Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.
- Job 37:4 - After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
- Job 37:5 - God thunders wondrously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
- Matthew 28:2 - And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
- Judges 5:4 - “Lord, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water.
- Revelation 11:19 - Then God’s temple in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake, and heavy hail.
- Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
- Revelation 18:1 - After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
- Psalms 18:7 - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
- Exodus 19:16 - On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
- Psalms 29:3 - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord, over many waters.
- Psalms 29:4 - The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is full of majesty.
- Psalms 29:5 - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks the cedars of Lebanon.
- Psalms 29:6 - He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
- Psalms 29:7 - The voice of the Lord flashes forth flames of fire.
- Psalms 29:8 - The voice of the Lord shakes the wilderness; the Lord shakes the wilderness of Kadesh.
- Psalms 29:9 - The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, “Glory!”
- Psalms 97:4 - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.