Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:18 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
  • 新标点和合本 - 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 当代译本 - 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
  • 圣经新译本 - 你的雷声在旋风中响起来, 闪电照亮了世界, 大地战抖震动。
  • 中文标准译本 - 你的雷声在旋风中, 你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
  • 现代标点和合本 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • 和合本(拼音版) - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • New International Version - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
  • New International Reader's Version - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
  • English Standard Version - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
  • New Living Translation - Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
  • New American Standard Bible - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
  • New King James Version - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
  • Amplified Bible - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings illumined the world; The earth trembled and shook.
  • American Standard Version - The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
  • King James Version - The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
  • New English Translation - Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
  • 新標點和合本 - 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 當代譯本 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
  • 聖經新譯本 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
  • 呂振中譯本 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 中文標準譯本 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
  • 現代標點和合本 - 你的雷聲在旋風中, 電光照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 文理和合譯本 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
  • 文理委辦譯本 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行雲而施雨。中天降霹靂。
  • Nueva Versión Internacional - Tu estruendo retumbó en el torbellino y tus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra se estremeció con temblores.
  • 현대인의 성경 - 회오리바람 속에서도 주의 우뢰 소리가 들리고 번개가 온 세상을 비추며 땅이 진동하고 움직였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умышленно испытывали Аллаха, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
  • リビングバイブル - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
  • Nova Versão Internacional - No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
  • Hoffnung für alle - Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sấm nổi ầm ầm trong gió trốt; ánh sáng thắp rực rỡ thế gian. Đất run lên và chấn động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงฟ้าร้องของพระองค์ดังมาจากพายุหมุน ฟ้าแลบจุดประกายสว่างแก่พิภพ ปฐพีก็สั่นสะเทือนและหวั่นไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ครืนครั่น​มา​กับ​พายุ​หมุน ประกาย​จาก​สายฟ้า​ทำ​ให้​โลก​กระจ่าง แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน​และ​สั่น​ไหว
交叉引用
  • Exodus 19:18 - All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • Matthew 27:51 - Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
  • 2 Samuel 22:8 - Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
  • Habakkuk 3:4 - His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
  • Psalms 104:7 - At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
  • 2 Samuel 22:14 - Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
  • Job 37:1 - “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
  • Job 37:2 - Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
  • Job 37:3 - He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
  • Job 37:4 - After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
  • Job 37:5 - God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
  • Matthew 28:2 - Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
  • Judges 5:4 - “Yahweh, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.
  • Revelation 11:19 - God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.
  • Revelation 20:11 - I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.
  • Revelation 18:1 - After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.
  • Psalms 18:7 - Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
  • Exodus 19:16 - On the third day, when it was morning, there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.
  • Psalms 29:3 - Yahweh’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
  • Psalms 29:4 - Yahweh’s voice is powerful. Yahweh’s voice is full of majesty.
  • Psalms 29:5 - Yahweh’s voice breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • Psalms 29:6 - He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
  • Psalms 29:7 - Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning.
  • Psalms 29:8 - Yahweh’s voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
  • Psalms 29:9 - Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!”
  • Psalms 97:4 - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
  • 新标点和合本 - 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的雷声在旋风之中, 闪电照亮世界, 大地战抖震动。
  • 当代译本 - 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
  • 圣经新译本 - 你的雷声在旋风中响起来, 闪电照亮了世界, 大地战抖震动。
  • 中文标准译本 - 你的雷声在旋风中, 你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
  • 现代标点和合本 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • 和合本(拼音版) - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
  • New International Version - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
  • New International Reader's Version - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
  • English Standard Version - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
  • New Living Translation - Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
  • New American Standard Bible - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
  • New King James Version - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
  • Amplified Bible - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings illumined the world; The earth trembled and shook.
  • American Standard Version - The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
  • King James Version - The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
  • New English Translation - Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
  • 新標點和合本 - 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的雷聲在旋風之中, 閃電照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 當代譯本 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
  • 聖經新譯本 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
  • 呂振中譯本 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 中文標準譯本 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
  • 現代標點和合本 - 你的雷聲在旋風中, 電光照亮世界, 大地戰抖震動。
  • 文理和合譯本 - 雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、
  • 文理委辦譯本 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行雲而施雨。中天降霹靂。
  • Nueva Versión Internacional - Tu estruendo retumbó en el torbellino y tus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra se estremeció con temblores.
  • 현대인의 성경 - 회오리바람 속에서도 주의 우뢰 소리가 들리고 번개가 온 세상을 비추며 땅이 진동하고 움직였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умышленно испытывали Аллаха, требуя пищи, которая им по душе;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
  • リビングバイブル - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
  • Nova Versão Internacional - No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
  • Hoffnung für alle - Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sấm nổi ầm ầm trong gió trốt; ánh sáng thắp rực rỡ thế gian. Đất run lên và chấn động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงฟ้าร้องของพระองค์ดังมาจากพายุหมุน ฟ้าแลบจุดประกายสว่างแก่พิภพ ปฐพีก็สั่นสะเทือนและหวั่นไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ครืนครั่น​มา​กับ​พายุ​หมุน ประกาย​จาก​สายฟ้า​ทำ​ให้​โลก​กระจ่าง แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน​และ​สั่น​ไหว
  • Exodus 19:18 - All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • Matthew 27:51 - Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
  • 2 Samuel 22:8 - Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
  • Habakkuk 3:4 - His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
  • Psalms 104:7 - At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
  • 2 Samuel 22:14 - Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
  • Job 37:1 - “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
  • Job 37:2 - Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
  • Job 37:3 - He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
  • Job 37:4 - After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
  • Job 37:5 - God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
  • Matthew 28:2 - Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
  • Judges 5:4 - “Yahweh, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.
  • Revelation 11:19 - God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.
  • Revelation 20:11 - I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.
  • Revelation 18:1 - After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.
  • Psalms 18:7 - Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
  • Exodus 19:16 - On the third day, when it was morning, there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.
  • Psalms 29:3 - Yahweh’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
  • Psalms 29:4 - Yahweh’s voice is powerful. Yahweh’s voice is full of majesty.
  • Psalms 29:5 - Yahweh’s voice breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • Psalms 29:6 - He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
  • Psalms 29:7 - Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning.
  • Psalms 29:8 - Yahweh’s voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
  • Psalms 29:9 - Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!”
  • Psalms 97:4 - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
圣经
资源
计划
奉献