Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 43:5 - Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him: my Savior, my helper, and my God.
  • Psalms 55:4 - My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
  • Psalms 55:5 - Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
  • Lamentations 3:17 - You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
  • Psalms 142:3 - When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
  • Psalms 88:4 - I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
  • Psalms 88:5 - set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
  • Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
  • Psalms 88:8 - You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
  • Psalms 88:9 - My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
  • Psalms 88:10 - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
  • Psalms 88:11 - Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
  • Psalms 88:12 - Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
  • Psalms 88:14 - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • Psalms 88:17 - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
  • Psalms 88:18 - You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
  • Psalms 102:3 - For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
  • Psalms 102:4 - My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
  • Psalms 102:6 - I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
  • Psalms 102:7 - I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
  • Psalms 102:8 - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
  • Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
  • Psalms 102:10 - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
  • Psalms 102:11 - My days are like a long shadow. I have withered like grass.
  • Psalms 102:12 - But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
  • Psalms 102:14 - For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
  • Psalms 102:15 - So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
  • Psalms 102:16 - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • Psalms 102:17 - He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
  • Psalms 102:18 - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
  • Psalms 102:19 - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
  • Psalms 102:20 - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • Psalms 102:21 - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Psalms 102:22 - when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
  • Psalms 102:23 - He weakened my strength along the course. He shortened my days.
  • Psalms 102:24 - I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
  • Psalms 102:25 - Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
  • Psalms 102:26 - They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
  • Psalms 102:27 - But you are the same. Your years will have no end.
  • Psalms 102:28 - The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
  • Psalms 42:11 - Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God.
  • Jeremiah 17:17 - Don’t be a terror to me. You are my refuge in the day of evil.
  • Lamentations 3:39 - Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Job 7:11 - “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
  • Psalms 42:5 - Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence.
  • Job 23:15 - Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
  • Job 23:16 - For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • Psalms 143:4 - Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
  • Job 31:23 - For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
  • Psalms 61:2 - From the end of the earth, I will call to you when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
  • 新标点和合本 - 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我想念 神,就烦躁不安; 我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 当代译本 - 我思想上帝,发出哀叹; 我默念,心力交瘁。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 现代标点和合本 - 我想念神,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
  • New International Version - I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
  • New International Reader's Version - God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
  • English Standard Version - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • New Living Translation - I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
  • Christian Standard Bible - I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
  • New American Standard Bible - When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
  • New King James Version - I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
  • Amplified Bible - I remember God; then I am disquieted and I groan; I sigh [in prayer], and my spirit grows faint. Selah.
  • American Standard Version - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • King James Version - I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
  • New English Translation - I said, “I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
  • 新標點和合本 - 我想念神,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我想念上帝,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 當代譯本 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心靈就煩亂。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我懷念着上帝,悲哀歎息; 我哀怨默想,心靈發昏。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我記念神,大聲哀鳴; 我默想,就靈裡虛弱。細拉
  • 現代標點和合本 - 我想念神,就煩躁不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
  • Nueva Versión Internacional - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주를 생각하고 불안하여 탄식하니 내 마음이 약해집니다.
  • Новый Русский Перевод - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • リビングバイブル - 神のことを思い巡らしてはうめき、 気が遠くなるほど、 あなたの助けを待ちわびています。
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ และร้องคร่ำครวญ ข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระโหยไป เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​เจ้า และ​คร่ำครวญ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ แต่​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ระโหย เซล่าห์
  • Psalms 43:5 - Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him: my Savior, my helper, and my God.
  • Psalms 55:4 - My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
  • Psalms 55:5 - Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
  • Lamentations 3:17 - You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
  • Psalms 142:3 - When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
  • Psalms 88:4 - I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
  • Psalms 88:5 - set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
  • Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
  • Psalms 88:8 - You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
  • Psalms 88:9 - My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
  • Psalms 88:10 - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
  • Psalms 88:11 - Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
  • Psalms 88:12 - Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
  • Psalms 88:14 - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • Psalms 88:17 - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
  • Psalms 88:18 - You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
  • Psalms 102:3 - For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
  • Psalms 102:4 - My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
  • Psalms 102:6 - I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
  • Psalms 102:7 - I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
  • Psalms 102:8 - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
  • Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
  • Psalms 102:10 - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
  • Psalms 102:11 - My days are like a long shadow. I have withered like grass.
  • Psalms 102:12 - But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
  • Psalms 102:14 - For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
  • Psalms 102:15 - So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
  • Psalms 102:16 - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • Psalms 102:17 - He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
  • Psalms 102:18 - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
  • Psalms 102:19 - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
  • Psalms 102:20 - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • Psalms 102:21 - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Psalms 102:22 - when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
  • Psalms 102:23 - He weakened my strength along the course. He shortened my days.
  • Psalms 102:24 - I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
  • Psalms 102:25 - Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
  • Psalms 102:26 - They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
  • Psalms 102:27 - But you are the same. Your years will have no end.
  • Psalms 102:28 - The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
  • Psalms 42:11 - Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God.
  • Jeremiah 17:17 - Don’t be a terror to me. You are my refuge in the day of evil.
  • Lamentations 3:39 - Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Job 7:11 - “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
  • Psalms 42:5 - Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence.
  • Job 23:15 - Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
  • Job 23:16 - For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • Psalms 143:4 - Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
  • Job 31:23 - For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
  • Psalms 61:2 - From the end of the earth, I will call to you when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.
圣经
资源
计划
奉献