逐节对照
- 呂振中譯本 - 我的人民哪,你們要側耳聽我的指教; 傾耳聽我親口說的話。
- 新标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
- 当代译本 - 我的百姓啊! 你们要听我的教导, 侧耳倾听我的话。
- 圣经新译本 - 我的民哪!你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 我的子民哪,当倾听我的训诲, 侧耳听我口中的言语!
- 现代标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
- 和合本(拼音版) - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
- New International Version - My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
- New International Reader's Version - My people, listen to my teaching. Pay attention to what I say.
- English Standard Version - Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
- New Living Translation - O my people, listen to my instructions. Open your ears to what I am saying,
- The Message - Listen, dear friends, to God’s truth, bend your ears to what I tell you. I’m chewing on the morsel of a proverb; I’ll let you in on the sweet old truths, Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother’s knee. We’re not keeping this to ourselves, we’re passing it along to the next generation— God’s fame and fortune, the marvelous things he has done.
- Christian Standard Bible - My people, hear my instruction; listen to the words from my mouth.
- New American Standard Bible - Listen, my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
- New King James Version - Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
- Amplified Bible - Listen, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth [and be willing to learn].
- American Standard Version - Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
- King James Version - Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
- New English Translation - Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!
- World English Bible - Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
- 新標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
- 當代譯本 - 我的百姓啊! 你們要聽我的教導, 側耳傾聽我的話。
- 聖經新譯本 - 我的民哪!你們要留心聽我的教訓, 側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 中文標準譯本 - 我的子民哪,當傾聽我的訓誨, 側耳聽我口中的言語!
- 現代標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
- 文理和合譯本 - 我民歟、諦聽我訓、傾聽我口之言兮、
- 文理委辦譯本 - 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民須聽我訓、側耳聆我口中之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾百姓。諦聽吾訓。
- Nueva Versión Internacional - Pueblo mío, atiende a mi enseñanza; presta oído a las palabras de mi boca.
- 현대인의 성경 - 내 백성들아, 나의 가르침을 듣고 내가 하는 말에 귀를 기울여라
- Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. О Боже, чужие народы вторглись в удел Твой, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
- Восточный перевод - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
- La Bible du Semeur 2015 - Méditation d’Asaph . Mon peuple, écoute mon enseignement, sois attentif à ce que je vais dire.
- リビングバイブル - 民よ、私の教えをよく聞きなさい。 私のことばに耳を傾けなさい。
- Nova Versão Internacional - Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
- Hoffnung für alle - Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงฟังคำสอนของข้าพเจ้าเถิด จงรับฟังวาจาจากปากของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติของเราเอ๋ย จงฟังคำสอนของเราเถิด เงี่ยหูฟังคำพูดจากปากของเรา
交叉引用
- 詩篇 49:1 - 萬族之民哪,你們要聽這話; 人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
- 詩篇 49:2 - 無論上流下流,富足貧窮, 一概 要聽 。
- 詩篇 49:3 - 我的口要講論智慧; 我的心所沉吟的乃是明哲。
- 士師記 5:3 - 『君王啊,你們要聽! 人君啊,側耳聽吧! 我個人呢、要歌頌永恆主; 我要唱揚永恆主 以色列 的上帝。
- 馬太福音 13:9 - 有耳的應當聽。』
- 詩篇 51:4 - 我犯罪得罪的乃是你,就只是你, 是在你眼前行了這壞事, 以致你下判語時顯為公義, 你判罰時顯為清正。
- 詩篇 50:7 - 『我的人民哪,你們要聽,我要說話; 以色列 啊, 聽吧 ,我要控訴你, 我永恆主 、你的上帝、 要控訴 。
- 歷代志下 15:1 - 上帝的靈感動了 俄德 的兒子 亞撒利雅 ,
- 歷代志下 15:2 - 亞撒利雅 就出來和 亞撒 見面,對他說:『 亞撒 和 猶大 便雅憫 眾人哪,請聽我 的話 !儘你們和永恆主同在時,永恆主就和你們同在。你們若尋求他,他就給你們尋見;你們若離棄他,他就離棄你們。
- 歷代志下 15:3 - 以色列 人沒有可信可靠的上帝,沒有指教 他們 的祭司,沒有禮節的規矩、已有好多年日了;
- 歷代志下 15:4 - 但他們在急難時候回轉來歸向永恆主 以色列 的上帝,尋求他,他就給他們尋見。
- 歷代志下 15:5 - 那時出入的人不得平安;各地居民都遭了大亂,
- 歷代志下 15:6 - 都被打得支離破碎:這國攻擊那國,這城攻擊那城;因為上帝用各樣災難使他們紛亂。
- 歷代志下 15:7 - 但是你們呢、你們要剛強,你們的手不要發軟;因為你們所行的必得賞報。』
- 歷代志下 15:8 - 亞撒 聽了這些話, 聽了 俄德 兒子 神言人 亞撒利雅 所傳 的神言 就壯起膽來,便從 猶大 便雅憫 全地,和 以法蓮 山地所奪取的城市、將可憎之像除去;又重新修築了永恆主的祭壇、那在永恆主 殿堂 廊子前面的。
- 歷代志下 15:9 - 他又招集了 猶大 便雅憫 眾人,和在他們中間寄居的 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人:有許多 以色列 人來投奔 亞撒 ,因為看見了永恆主他的上帝和他同在。
- 歷代志下 15:10 - 亞撒 執掌國政第十五年三月,他們都集合在 耶路撒冷 。
- 歷代志下 15:11 - 那一天他們從所取的掠物中將牛七百隻羊七千隻牽來,祭獻與永恆主。
- 歷代志下 15:12 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
- 歷代志下 15:13 - 凡不尋求永恆主 以色列 之上帝的、無論大小男女、都必被處死。
- 歷代志下 15:14 - 他們就歡呼,吹號筒,吹號角,大聲向永恆主起誓。
- 歷代志下 15:15 - 猶大 眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓,全意地尋求永恆主,永恆主就給他們尋見,並且使他們四境得享平靜。
- 歷代志下 15:16 - 連他 祖 母 瑪迦 、 亞撒 王也給廢掉、不讓她做太后,因為她為 亞舍拉 女神 造了可憎的像; 亞撒 把那可憎的像砍了下來,搗得粉碎,燒在 汲淪 谿谷邊;
- 詩篇 74:1 - 上帝啊,你為甚麼永久屏棄 我們 ? 為甚麼 向你牧養的羊冒煙發怒呢?
- 箴言 8:4 - 『人哪,我是向你們呼叫的; 我的聲音是向人類 發 的:
- 箴言 8:5 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
- 箴言 8:6 - 你們要聽,因為我要講對的事 ; 我的嘴脣要說出正直的事。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要傾耳以聽,要來找我! 你們要聽,就得以活; 我必跟你們立個永遠的約, 就是施給 大衛 那可信可靠之堅愛的。
- 以賽亞書 51:4 - 我的人民哪,留心聽我吧! 我的國民哪,側耳聽我吧! 因為必有指教從我而出, 我必立定我的公理做萬族之民的光。