Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • 新标点和合本 - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 当代译本 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 圣经新译本 - 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
  • 中文标准译本 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
  • 现代标点和合本 - 他们不遵守神的约, 不肯照他的律法行。
  • 和合本(拼音版) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行,
  • New International Reader's Version - They didn’t keep the covenant God had made with them. They refused to live by his law.
  • English Standard Version - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
  • New Living Translation - They did not keep God’s covenant and refused to live by his instructions.
  • Christian Standard Bible - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New American Standard Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk in His Law;
  • New King James Version - They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
  • Amplified Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
  • American Standard Version - They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
  • King James Version - They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  • New English Translation - They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
  • World English Bible - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • 新標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不遵守 神的約, 不肯照他的律法行;
  • 當代譯本 - 他們不遵守上帝的約, 拒絕遵行祂的律法。
  • 聖經新譯本 - 他們不謹守 神的約, 不肯遵行他的律法。
  • 呂振中譯本 - 他們不守上帝的約, 不肯遵他的律法行;
  • 中文標準譯本 - 他們沒有遵守神的約, 不肯按照他的律法而行。
  • 現代標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行。
  • 文理和合譯本 - 不守上帝約、不從其律、
  • 文理委辦譯本 - 不守上帝之約、不遵其律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不謹守天主之約言、不肯遵行天主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背棄盟約。不守明令。
  • Nueva Versión Internacional - No cumplieron con el pacto de Dios, sino que se negaron a seguir sus enseñanzas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • Новый Русский Перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas respecté ╵l’alliance de Dieu, ils ont refusé de suivre sa Loi .
  • リビングバイブル - 神のおきてを守らず、 神の命令に従うのを拒んだからです。
  • Nova Versão Internacional - não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า ไม่ยอมดำเนินชีวิตตามบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, “Do not do as they do.”
  • Judges 2:10 - After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
  • Judges 2:11 - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • Judges 2:12 - They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the Lord’s anger
  • Nehemiah 9:26 - “But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
  • Nehemiah 9:27 - So you delivered them into the hands of their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - “But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.
  • Nehemiah 9:29 - “You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, ‘The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
  • Jeremiah 31:32 - It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them, ” declares the Lord.
  • Deuteronomy 31:20 - When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
  • Deuteronomy 31:16 - And the Lord said to Moses: “You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • 新标点和合本 - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 当代译本 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 圣经新译本 - 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
  • 中文标准译本 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
  • 现代标点和合本 - 他们不遵守神的约, 不肯照他的律法行。
  • 和合本(拼音版) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行,
  • New International Reader's Version - They didn’t keep the covenant God had made with them. They refused to live by his law.
  • English Standard Version - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
  • New Living Translation - They did not keep God’s covenant and refused to live by his instructions.
  • Christian Standard Bible - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New American Standard Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk in His Law;
  • New King James Version - They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
  • Amplified Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
  • American Standard Version - They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
  • King James Version - They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  • New English Translation - They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
  • World English Bible - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • 新標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不遵守 神的約, 不肯照他的律法行;
  • 當代譯本 - 他們不遵守上帝的約, 拒絕遵行祂的律法。
  • 聖經新譯本 - 他們不謹守 神的約, 不肯遵行他的律法。
  • 呂振中譯本 - 他們不守上帝的約, 不肯遵他的律法行;
  • 中文標準譯本 - 他們沒有遵守神的約, 不肯按照他的律法而行。
  • 現代標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行。
  • 文理和合譯本 - 不守上帝約、不從其律、
  • 文理委辦譯本 - 不守上帝之約、不遵其律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不謹守天主之約言、不肯遵行天主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背棄盟約。不守明令。
  • Nueva Versión Internacional - No cumplieron con el pacto de Dios, sino que se negaron a seguir sus enseñanzas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • Новый Русский Перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas respecté ╵l’alliance de Dieu, ils ont refusé de suivre sa Loi .
  • リビングバイブル - 神のおきてを守らず、 神の命令に従うのを拒んだからです。
  • Nova Versão Internacional - não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า ไม่ยอมดำเนินชีวิตตามบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, “Do not do as they do.”
  • Judges 2:10 - After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
  • Judges 2:11 - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • Judges 2:12 - They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the Lord’s anger
  • Nehemiah 9:26 - “But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
  • Nehemiah 9:27 - So you delivered them into the hands of their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - “But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.
  • Nehemiah 9:29 - “You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, ‘The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
  • Jeremiah 31:32 - It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them, ” declares the Lord.
  • Deuteronomy 31:20 - When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
  • Deuteronomy 31:16 - And the Lord said to Moses: “You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
圣经
资源
计划
奉献