逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าแหวกทะเลออกและนำพวกเขาเดินทะลุไป พระองค์ทำให้น้ำตั้งขึ้นเหมือนกำแพงทั้งสองข้าง
- 新标点和合本 - 他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把海分开,使他们过去, 又叫水立起如垒。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把海分开,使他们过去, 又叫水立起如垒。
- 当代译本 - 祂把海水分开,带领他们安然渡过; 祂使海水堆起如墙壁。
- 圣经新译本 - 他把海分开,领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
- 中文标准译本 - 他将海分开,使他们过去, 使众水立起如垒。
- 现代标点和合本 - 他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
- 和合本(拼音版) - 他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
- New International Version - He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
- New International Reader's Version - God parted the Red Sea and led them through it. He made the water stand up like a wall.
- English Standard Version - He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
- New Living Translation - For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
- Christian Standard Bible - He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
- New American Standard Bible - He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.
- New King James Version - He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.
- Amplified Bible - He divided the [Red] Sea and allowed them to pass through it, And He made the waters stand up like [water behind] a dam.
- American Standard Version - He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
- King James Version - He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
- New English Translation - He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.
- World English Bible - He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
- 新標點和合本 - 他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把海分開,使他們過去, 又叫水立起如壘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把海分開,使他們過去, 又叫水立起如壘。
- 當代譯本 - 祂把海水分開,帶領他們安然渡過; 祂使海水堆起如牆壁。
- 聖經新譯本 - 他把海分開,領他們走過去, 又使海水直立像一道堤壩。
- 呂振中譯本 - 他使海裂開,讓他們過去; 又叫水直立如壘。
- 中文標準譯本 - 他將海分開,使他們過去, 使眾水立起如壘。
- 現代標點和合本 - 他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
- 文理和合譯本 - 判海使過、立水如堆兮、
- 文理委辦譯本 - 河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使海水中分、令其經過、使水陡立、猶如堤壩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 分裂大海。以作行徑。令彼滔滔。壁立如凝。
- Nueva Versión Internacional - Partió el mar en dos para que ellos lo cruzaran, mientras mantenía las aguas firmes como un muro.
- 현대인의 성경 - 그가 바다를 갈라 물을 벽처럼 서게 하여 그들이 지나가게 하셨으며
- Новый Русский Перевод - А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
- Восточный перевод - А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a fendu la mer, et il les a fait traverser, il a dressé les eaux tout comme un mur .
- リビングバイブル - 神が目の前で海を二つに分け、 その間を通らせてくださったというのに。 しかも、水は両側にせき止められたまま、 そそり立っていたというのです。
- Nova Versão Internacional - Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
- Hoffnung für alle - Er teilte das Meer und ließ sie hindurchziehen, das Wasser türmte er auf wie einen Wall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rạch đôi biển cả, dẫn họ đi qua, làm cho nước dựng lên như thành vách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแยกทะเลและนำพวกเขาเดินข้ามไป พระองค์ทรงทำให้น้ำตั้งขึ้นเป็นกำแพง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แหวกน้ำทะเลออกจากกันเพื่อให้พวกเขาเดินผ่านไป และทำให้น้ำแหวกเป็นสองฟากฝั่งสูงทะมึน
- Thai KJV - พระองค์ทรงแยกทะเล และให้เขาเดินผ่านไป และกระทำให้น้ำตั้งอยู่เหมือนกองสูง
交叉引用
- อพยพ 14:1 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า
- อพยพ 14:2 - “ให้บอกกับชาวอิสราเอลว่า ให้หันกลับไปตั้งค่ายอยู่หน้าเมืองปิหะหิโรท ใกล้กับเมืองบาอัลเซโฟน ตรงนี้อยู่ระหว่างเมืองมิกดลกับทะเลแดง
- อพยพ 14:3 - ฟาโรห์จะพูดเกี่ยวกับประชาชนชาวอิสราเอลว่า ‘พวกนั้นกำลังหลงทางในแผ่นดิน และหาทางออกไม่เจอในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งนั้น’
- อพยพ 14:4 - เราจะทำให้จิตใจของฟาโรห์แข็งกระด้าง และเขาจะไล่ตามพวกนั้น เราจะทำให้ฟาโรห์และกองทัพของเขาพ่ายแพ้ และเราจะได้รับการสรรเสริญเหนือฟาโรห์และกองทัพของเขา แล้วประชาชนชาวอียิปต์จะได้รู้ว่า เราคือยาห์เวห์” ชาวอิสราเอลทำตามที่พระองค์สั่ง
- อพยพ 14:5 - เมื่อมีคนมาบอกกษัตริย์อียิปต์ว่า ชาวอิสราเอลหนีไปแล้ว ฟาโรห์และพวกข้าราชการของเขาก็เกิดเปลี่ยนใจขึ้นมาเกี่ยวกับคนอิสราเอลนั้น และพูดว่า “นี่เราทำอะไรลงไป เราปล่อยคนอิสราเอลไปจากการเป็นทาสของเราได้ยังไง”
- อพยพ 14:6 - ฟาโรห์จึงเตรียมรถรบของเขาและพากองทัพไปกับเขาด้วย
- อพยพ 14:7 - ฟาโรห์ได้เอารถรบที่คัดมาเป็นพิเศษหกร้อยคัน รวมทั้งรถรบอื่นๆทั้งหมดในอียิปต์ โดยมีทหารประจำการอยู่บนรถรบทุกคัน
- อพยพ 14:8 - พระยาห์เวห์ได้ทำให้จิตใจของฟาโรห์กษัตริย์อียิปต์แข็งกระด้าง เพื่อฟาโรห์จะได้ไล่ตามชาวอิสราเอลไป ชาวอิสราเอลเดินทางออกจากอียิปต์โดยชูมือขึ้นอย่างมีชัย
- อพยพ 14:9 - ชาวอียิปต์ไล่ตามชาวอิสราเอลมา และตามมาทันตรงที่พวกเขาตั้งค่ายอยู่ข้างๆทะเลแดง รถม้าของฟาโรห์ทั้งหมด พร้อมคนขับ และกองทัพของเขา ก็ไล่ตามชาวอิสราเอลมาทันกันที่เมืองปิหะหิโรท ที่อยู่ตรงหน้าเมืองบาอัลเซโฟน
- อพยพ 14:10 - ขณะที่ฟาโรห์บุกใกล้เข้ามา พวกชาวอิสราเอลเงยหน้าขึ้น มองเห็นว่ามีชาวอียิปต์กำลังไล่ตามพวกเขามา พวกเขากลัวมาก จึงร้องขอความช่วยเหลือต่อพระยาห์เวห์
- อพยพ 14:11 - พวกเขาพูดกับโมเสสว่า “ที่อียิปต์ไม่มีที่ที่จะฝังศพแล้วหรือยังไง เจ้าถึงได้พาให้พวกเรามาตายในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งนี้ ดูสิว่าเจ้าได้ทำอะไรลงไป ที่เอาเราออกมาจากอียิปต์
- อพยพ 14:12 - เราบอกเจ้าแล้ว ไม่ใช่หรือว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา ปล่อยให้เรารับใช้ชาวอียิปต์’ เพราะให้เรารับใช้อยู่ในอียิปต์ ก็ยังดีกว่ามาตายในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งนี้”
- อพยพ 14:13 - โมเสสพูดกับประชาชนว่า “ไม่ต้องกลัว ให้ยืนดู พระยาห์เวห์จะช่วยเหลือพวกท่านในวันนี้ ส่วนชาวอียิปต์ที่ท่านเห็นในวันนี้ ท่านก็จะไม่ได้เห็นพวกเขาอีกตลอดกาล
- อพยพ 14:14 - พระยาห์เวห์จะต่อสู้ให้กับพวกท่านเอง ขอให้พวกท่านอยู่เฉยๆ”
- อพยพ 14:15 - พระยาห์เวห์บอกกับโมเสสว่า “เจ้าจะมามัวร้องขอความช่วยเหลือกับเราทำไม ไปบอกกับชาวอิสราเอลให้เดินทางต่อไป
- 1 โครินธ์ 10:2 - พวกเขาทุกคนก็เข้าพิธีจุ่มน้ำในเมฆ และในทะเลเพื่อจะได้กลายเป็นผู้ติดตามโมเสส
- 1 โครินธ์ 10:3 - แล้วเขาได้กินอาหารทิพย์อย่างเดียวกัน
- สดุดี 66:6 - พระองค์เปลี่ยนทะเลแดงให้กลายเป็นผืนดินแห้ง คนของพระองค์เดินข้ามแม่น้ำจอร์แดน อย่างนั้นให้พวกเราเฉลิมฉลองสิ่งที่พระองค์ได้ทำไป
- อิสยาห์ 63:13 - ผู้ที่นำพวกเขาเดินผ่านน้ำลึกไป หายไปไหนแล้ว พวกเขาไม่ได้สะดุดล้ม พวกเขาเป็นเหมือนม้าที่เดินอยู่ในที่ราบเรียบ
- สดุดี 106:9 - เมื่อพระองค์ตะโกนใส่ทะเลแดง ทะเลแดงก็เหือดแห้งไป และพระองค์ก็นำพวกเขาเดินผ่านทะเลลึกเหมือนเดินผ่านทะเลทราย
- สดุดี 106:10 - พระองค์ช่วยพวกเขาให้พ้นจากคนที่เกลียดชังพวกเขา พระองค์ไถ่พวกเขาให้เป็นอิสระจากศัตรูของพวกเขา
- สดุดี 38:7 - บริเวณท้องร้อนผ่าวเพราะพิษไข้ เจ็บปวดไปหมดทั่วร่าง
- สดุดี 136:13 - ให้ขอบคุณพระองค์ผู้ที่แยกทะเลแดงออกเป็นสองส่วน ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- สดุดี 136:14 - พระองค์นำอิสราเอลเดินผ่าไปกลางทะเลแดง ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- สดุดี 136:15 - พระองค์เหวี่ยงฟาโรห์และกองทัพของเขาทิ้งไปในทะเลแดง ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- ฮาบากุก 3:15 - พระองค์ยังเหยียบย่ำทะเลด้วยม้าทั้งหลายของพระองค์ ทำให้น้ำจำนวนมากเดือดพลุ่งขึ้นมา
- โยชูวา 3:16 - น้ำที่ไหลลงมาจากข้างบนก็หยุดไหลและกองสูงขึ้นราวกับน้ำที่อยู่หลังเขื่อนตรงเมืองอาดัมที่ตั้งอยู่ข้างๆเมืองศาเรธาน ส่วนน้ำที่ไหลลงสู่ทะเลอาราบาห์ (ทะเลตาย) นั้นก็ถูกตัดขาดจนเกลี้ยง แล้วประชาชนก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดนที่อยู่ตรงข้ามกับเมืองเยริโคไป
- อพยพ 14:21 - โมเสสได้ยื่นมือเขาออกไปเหนือทะเล แล้วพระยาห์เวห์ได้ทำให้น้ำทะเลไหลกลับ ด้วยลมที่พัดอย่างแรงมาจากทางทิศตะวันออก พัดอยู่ตลอดทั้งคืน จนทำให้ทะเลเกิดเป็นพื้นดินแห้งขึ้น พระองค์ได้แยกน้ำออกจากกัน
- อพยพ 15:8 - น้ำได้กองสูงขึ้นด้วยลมที่ออกจากจมูกของพระองค์ น้ำที่ไหลก็ได้ท่วมสูงขึ้นเป็นกอง ส่วนลึกได้แข็งตัวขึ้นกลางทะเล