Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:16 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He brought forth streams from the rock And made waters run down like rivers.
  • 新标点和合本 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 当代译本 - 祂使水从磐石中滚滚流出, 如滔滔江河。
  • 圣经新译本 - 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
  • 中文标准译本 - 他让水从岩石流出, 如江河流下。
  • 现代标点和合本 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本(拼音版) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • New International Version - he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
  • New International Reader's Version - He brought streams out of a rocky cliff. He made water flow down like rivers.
  • English Standard Version - He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers.
  • New Living Translation - He made streams pour from the rock, making the waters flow down like a river!
  • Christian Standard Bible - He brought streams out of the stone and made water flow down like rivers.
  • New King James Version - He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • Amplified Bible - He brought streams also from the rock [at Rephidim and Kadesh] And caused waters to run down like rivers.
  • American Standard Version - He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • King James Version - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • New English Translation - He caused streams to flow from the rock, and made the water flow like rivers.
  • World English Bible - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • 新標點和合本 - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 當代譯本 - 祂使水從磐石中滾滾流出, 如滔滔江河。
  • 聖經新譯本 - 他使水從磐石中湧出來, 使水好像江河一般流下。
  • 呂振中譯本 - 他使河流從磐石上瀉出, 叫水如江河下流。
  • 中文標準譯本 - 他讓水從巖石流出, 如江河流下。
  • 現代標點和合本 - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 文理和合譯本 - 使磐出溪、水流若川兮、
  • 文理委辦譯本 - 水由磐出、流若溪河兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使流水自磐而出、使水下流有如江河、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃擘石。源泉混混。流水成川。焦壤以潤。
  • Nueva Versión Internacional - hizo que brotaran arroyos de la peña y que las aguas fluyeran como ríos.
  • 현대인의 성경 - 또 바위에서 시내가 생기게 하여 물이 강처럼 흐르게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du roc, il a fait jaillir des rivières, il en a fait sortir l’eau comme un fleuve.
  • リビングバイブル - 岩からほとばしり出た水は、川のように流れました。
  • Nova Versão Internacional - da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
  • Hoffnung für alle - Ganze Bäche brachen aus den Felsspalten hervor und stürzten herab wie ein Wasserfall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho suối phun ra từ tảng đá, khiến nước chảy cuồn cuộn như dòng sông!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ธารน้ำไหลออกมาจากศิลา และให้น้ำไหลรินดั่งแม่น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ธารน้ำ​ไหล​ออก​จาก​หิน และ​ทำให้​น่านน้ำ​ไหล​ลง​ดั่ง​แม่น้ำ
交叉引用
  • Numbers 20:8 - “Take the staff; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the rock before their eyes, that it shall yield its water. So you shall bring water for them out of the rock, and have the congregation and their livestock drink.”
  • Psalms 105:41 - He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.
  • Deuteronomy 9:21 - And I took your sinful thing which you had made, the calf, and burned it in the fire and crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as dust; and I threw its dust into the stream that came down from the mountain.
  • Deuteronomy 8:15 - He who led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions, and its thirsty ground where there was no water; He who brought water for you out of the rock of flint.
  • Numbers 20:10 - and Moses and Aaron summoned the assembly in front of the rock. And he said to them, “Listen now, you rebels; shall we bring water for you out of this rock?”
  • Numbers 20:11 - Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff; and water came out abundantly, and the congregation and their livestock drank.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He brought forth streams from the rock And made waters run down like rivers.
  • 新标点和合本 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 当代译本 - 祂使水从磐石中滚滚流出, 如滔滔江河。
  • 圣经新译本 - 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。
  • 中文标准译本 - 他让水从岩石流出, 如江河流下。
  • 现代标点和合本 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 和合本(拼音版) - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • New International Version - he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
  • New International Reader's Version - He brought streams out of a rocky cliff. He made water flow down like rivers.
  • English Standard Version - He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers.
  • New Living Translation - He made streams pour from the rock, making the waters flow down like a river!
  • Christian Standard Bible - He brought streams out of the stone and made water flow down like rivers.
  • New King James Version - He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • Amplified Bible - He brought streams also from the rock [at Rephidim and Kadesh] And caused waters to run down like rivers.
  • American Standard Version - He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • King James Version - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • New English Translation - He caused streams to flow from the rock, and made the water flow like rivers.
  • World English Bible - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • 新標點和合本 - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 當代譯本 - 祂使水從磐石中滾滾流出, 如滔滔江河。
  • 聖經新譯本 - 他使水從磐石中湧出來, 使水好像江河一般流下。
  • 呂振中譯本 - 他使河流從磐石上瀉出, 叫水如江河下流。
  • 中文標準譯本 - 他讓水從巖石流出, 如江河流下。
  • 現代標點和合本 - 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
  • 文理和合譯本 - 使磐出溪、水流若川兮、
  • 文理委辦譯本 - 水由磐出、流若溪河兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使流水自磐而出、使水下流有如江河、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃擘石。源泉混混。流水成川。焦壤以潤。
  • Nueva Versión Internacional - hizo que brotaran arroyos de la peña y que las aguas fluyeran como ríos.
  • 현대인의 성경 - 또 바위에서 시내가 생기게 하여 물이 강처럼 흐르게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du roc, il a fait jaillir des rivières, il en a fait sortir l’eau comme un fleuve.
  • リビングバイブル - 岩からほとばしり出た水は、川のように流れました。
  • Nova Versão Internacional - da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
  • Hoffnung für alle - Ganze Bäche brachen aus den Felsspalten hervor und stürzten herab wie ein Wasserfall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho suối phun ra từ tảng đá, khiến nước chảy cuồn cuộn như dòng sông!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ธารน้ำไหลออกมาจากศิลา และให้น้ำไหลรินดั่งแม่น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ธารน้ำ​ไหล​ออก​จาก​หิน และ​ทำให้​น่านน้ำ​ไหล​ลง​ดั่ง​แม่น้ำ
  • Numbers 20:8 - “Take the staff; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the rock before their eyes, that it shall yield its water. So you shall bring water for them out of the rock, and have the congregation and their livestock drink.”
  • Psalms 105:41 - He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.
  • Deuteronomy 9:21 - And I took your sinful thing which you had made, the calf, and burned it in the fire and crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as dust; and I threw its dust into the stream that came down from the mountain.
  • Deuteronomy 8:15 - He who led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions, and its thirsty ground where there was no water; He who brought water for you out of the rock of flint.
  • Numbers 20:10 - and Moses and Aaron summoned the assembly in front of the rock. And he said to them, “Listen now, you rebels; shall we bring water for you out of this rock?”
  • Numbers 20:11 - Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff; and water came out abundantly, and the congregation and their livestock drank.
圣经
资源
计划
奉献