Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:18 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And in their hearts they put God to the test By asking for food according to their [selfish] appetite.
  • 新标点和合本 - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 当代译本 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 圣经新译本 - 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
  • 中文标准译本 - 他们心中试探神, 随着自己的欲望索要食物。
  • 现代标点和合本 - 他们心中试探神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本(拼音版) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • New International Version - They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
  • New International Reader's Version - They were stubborn and tested God. They ordered him to give them the food they wanted.
  • English Standard Version - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • New Living Translation - They stubbornly tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
  • Christian Standard Bible - They deliberately tested God, demanding the food they craved.
  • New American Standard Bible - And in their heart they put God to the test By asking for food that suited their taste.
  • New King James Version - And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
  • American Standard Version - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • King James Version - And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  • New English Translation - They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
  • World English Bible - They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
  • 新標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心中試探 神, 隨自己所欲的求食物,
  • 當代譯本 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏試探着上帝, 隨着自己的食慾求糧食;
  • 中文標準譯本 - 他們心中試探神, 隨著自己的慾望索要食物。
  • 現代標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 文理和合譯本 - 心試上帝、隨己之欲而求食兮、
  • 文理委辦譯本 - 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故意試探天主、放縱情欲、貪求食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 私心怨主。盍賜佳餅。
  • Nueva Versión Internacional - Con toda intención pusieron a Dios a prueba, y le exigieron comida a su antojo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 욕심대로 먹을 것을 요구하여 고의적으로 하나님을 시험하였으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur cœur, ils ont mis Dieu au défi en réclamant à manger à leur goût .
  • リビングバイブル - 不平ばかりで、 神の下さる食べ物では満足できず、
  • Nova Versão Internacional - Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
  • Hoffnung für alle - Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ngang bướng, họ cố tình thử Đức Chúa Trời, đòi món ăn theo dục vọng trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจงใจลองดีกับพระเจ้า โดยเรียกร้องอาหารที่อยากกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้งใจ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า โดย​เรียกร้อง​อาหาร​ที่​เขา​นึก​อยาก
交叉引用
  • Exodus 16:2 - The whole congregation of the Israelites [grew discontented and] murmured and rebelled against Moses and Aaron in the wilderness,
  • Exodus 16:3 - and the Israelites said to them, “ Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat and ate bread until we were full; for you have brought us out into this wilderness to kill this entire assembly with hunger.”
  • 1 Corinthians 10:6 - Now these things [the warnings and admonitions] took place as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
  • James 4:2 - You are jealous and covet [what others have] and your lust goes unfulfilled; so you murder. You are envious and cannot obtain [the object of your envy]; so you fight and battle. You do not have because you do not ask [it of God].
  • James 4:3 - You ask [God for something] and do not receive it, because you ask with wrong motives [out of selfishness or with an unrighteous agenda], so that [when you get what you want] you may spend it on your [hedonistic] desires.
  • Psalms 106:14 - But lusted intensely in the wilderness And tempted God [with their insistent desires] in the desert.
  • Psalms 106:15 - So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
  • Psalms 95:9 - “When your fathers tested Me, They tried Me, even though they had seen My work [of miracles].
  • Deuteronomy 6:16 - “You shall not put the Lord your God to the test, as you tested Him at Massah.
  • 1 Corinthians 10:9 - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
  • Numbers 11:4 - The rabble among them [who followed Israel from Egypt] had greedy desires [for familiar and delicious food], and the Israelites wept again and said, “Who will give us meat to eat?
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And in their hearts they put God to the test By asking for food according to their [selfish] appetite.
  • 新标点和合本 - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 当代译本 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 圣经新译本 - 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
  • 中文标准译本 - 他们心中试探神, 随着自己的欲望索要食物。
  • 现代标点和合本 - 他们心中试探神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本(拼音版) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • New International Version - They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
  • New International Reader's Version - They were stubborn and tested God. They ordered him to give them the food they wanted.
  • English Standard Version - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • New Living Translation - They stubbornly tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
  • Christian Standard Bible - They deliberately tested God, demanding the food they craved.
  • New American Standard Bible - And in their heart they put God to the test By asking for food that suited their taste.
  • New King James Version - And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
  • American Standard Version - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • King James Version - And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  • New English Translation - They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
  • World English Bible - They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
  • 新標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心中試探 神, 隨自己所欲的求食物,
  • 當代譯本 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏試探着上帝, 隨着自己的食慾求糧食;
  • 中文標準譯本 - 他們心中試探神, 隨著自己的慾望索要食物。
  • 現代標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 文理和合譯本 - 心試上帝、隨己之欲而求食兮、
  • 文理委辦譯本 - 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故意試探天主、放縱情欲、貪求食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 私心怨主。盍賜佳餅。
  • Nueva Versión Internacional - Con toda intención pusieron a Dios a prueba, y le exigieron comida a su antojo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 욕심대로 먹을 것을 요구하여 고의적으로 하나님을 시험하였으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur cœur, ils ont mis Dieu au défi en réclamant à manger à leur goût .
  • リビングバイブル - 不平ばかりで、 神の下さる食べ物では満足できず、
  • Nova Versão Internacional - Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
  • Hoffnung für alle - Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ngang bướng, họ cố tình thử Đức Chúa Trời, đòi món ăn theo dục vọng trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจงใจลองดีกับพระเจ้า โดยเรียกร้องอาหารที่อยากกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้งใจ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า โดย​เรียกร้อง​อาหาร​ที่​เขา​นึก​อยาก
  • Exodus 16:2 - The whole congregation of the Israelites [grew discontented and] murmured and rebelled against Moses and Aaron in the wilderness,
  • Exodus 16:3 - and the Israelites said to them, “ Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat and ate bread until we were full; for you have brought us out into this wilderness to kill this entire assembly with hunger.”
  • 1 Corinthians 10:6 - Now these things [the warnings and admonitions] took place as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
  • James 4:2 - You are jealous and covet [what others have] and your lust goes unfulfilled; so you murder. You are envious and cannot obtain [the object of your envy]; so you fight and battle. You do not have because you do not ask [it of God].
  • James 4:3 - You ask [God for something] and do not receive it, because you ask with wrong motives [out of selfishness or with an unrighteous agenda], so that [when you get what you want] you may spend it on your [hedonistic] desires.
  • Psalms 106:14 - But lusted intensely in the wilderness And tempted God [with their insistent desires] in the desert.
  • Psalms 106:15 - So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
  • Psalms 95:9 - “When your fathers tested Me, They tried Me, even though they had seen My work [of miracles].
  • Deuteronomy 6:16 - “You shall not put the Lord your God to the test, as you tested Him at Massah.
  • 1 Corinthians 10:9 - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
  • Numbers 11:4 - The rabble among them [who followed Israel from Egypt] had greedy desires [for familiar and delicious food], and the Israelites wept again and said, “Who will give us meat to eat?
圣经
资源
计划
奉献