Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:19 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต่อว่าพระเจ้าว่า “พระเจ้าทรงจัดสำรับ ในถิ่นกันดารได้หรือ?
  • 新标点和合本 - 并且妄论 神说: “ 神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且妄论上帝说: “上帝岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且妄论 神说: “ 神岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 当代译本 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 圣经新译本 - 他们妄论 神,说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
  • 中文标准译本 - 他们说反对神的话: “难道神能在旷野中摆设筵席吗?
  • 现代标点和合本 - 并且妄论神说: “神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本(拼音版) - 并且妄论上帝说: “上帝在旷野岂能摆设筵席吗?
  • New International Version - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
  • New International Reader's Version - They spoke against God. They said, “Can God really put food on a table in the desert?
  • English Standard Version - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
  • New Living Translation - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - They spoke against God, saying, “Is God able to provide food in the wilderness?
  • New American Standard Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • New King James Version - Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Amplified Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
  • American Standard Version - Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
  • King James Version - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • New English Translation - They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?
  • World English Bible - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • 新標點和合本 - 並且妄論神說: 神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且妄論上帝說: 「上帝豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且妄論 神說: 「 神豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 當代譯本 - 他們抨擊上帝,說: 「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?
  • 聖經新譯本 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
  • 呂振中譯本 - 並且抨擊上帝 說:『上帝哪能 在曠野擺設筵席呢?
  • 中文標準譯本 - 他們說反對神的話: 「難道神能在曠野中擺設筵席嗎?
  • 現代標點和合本 - 並且妄論神說: 「神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 文理和合譯本 - 妄議上帝曰、上帝豈能備筵於野乎、
  • 文理委辦譯本 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謗讟天主云、天主亦能在曠野設筵席乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心怨口讟。主亦何吝
  • Nueva Versión Internacional - Murmuraron contra Dios, y aun dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
  • 현대인의 성경 - 또 그들이 하나님을 대적하여 “하나님이 광야에서 음식을 제공할 수 있을까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tenu des propos contre lui, disant : « Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert  ? »
  • リビングバイブル - 神ご自身に文句を言ったのです。 「神よ、水を出されたくらいですから、 もう少しましな食べ物を 頂けないものでしょうか」と。
  • Nova Versão Internacional - Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
  • Hoffnung für alle - Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói nghịch, thách thức Đức Chúa Trời rằng: “Đức Chúa Trời không thể ban thức ăn trong hoang mạc.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​เหยียดหยาม​พระ​เจ้า​ว่า “พระ​เจ้า​จะ​หา​สำรับ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มา​ให้​ได้​ไหม
交叉引用
  • 2พงศาวดาร 32:19 - พวกเขากล่าวถึงพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มเหมือนที่ได้กล่าวถึงพระต่างๆ ของชนชาติทั้งหลายในโลกซึ่งสร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • กันดารวิถี 20:3 - พวกเขาโต้เถียงกับโมเสสและกล่าวว่า “เราน่าจะตายพร้อมกับพี่น้องของเราซึ่งล้มตายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า!
  • โรม 9:20 - แต่มนุษย์เอ๋ย ท่านเป็นใครเล่าที่จะย้อนพระเจ้าได้? “ควรหรือที่สิ่งที่ถูกปั้นจะพูดกับช่างปั้นว่า ‘ทำไมถึงสร้างฉันอย่างนี้’?”
  • วิวรณ์ 13:6 - มันเอ่ยปากลบหลู่พระเจ้า กล่าวร้ายพระนามของพระองค์ตลอดจนที่ประทับและชาวสวรรค์
  • สดุดี 23:5 - พระองค์ทรงจัดเตรียมอาหารสำหรับข้าพระองค์ ต่อหน้าศัตรูทั้งหลายของข้าพระองค์ พระองค์ทรงเจิมศีรษะข้าพระองค์ด้วยน้ำมัน จอกของข้าพระองค์เปี่ยมล้นอยู่
  • อพยพ 16:8 - โมเสสกล่าวอีกว่า “ท่านจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเมื่อพระองค์ประทานเนื้อให้ในเวลาเย็นและประทานอาหารทั้งหมดที่ท่านต้องการในเวลาเช้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินท่านบ่นว่าพระองค์แล้ว เราเป็นใครเล่า? ท่านไม่ได้ต่อว่าเรา แต่บ่นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • อพยพ 16:9 - แล้วโมเสสบอกอาโรนว่า “จงกล่าวแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ‘จงเข้ามาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะทรงได้ยินเสียงบ่นว่าของพวกเจ้าแล้ว’ ”
  • อพยพ 16:10 - ขณะอาโรนกำลังกล่าวแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งปวง พวกเขามองไปทางถิ่นกันดารเห็นพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏในเมฆ
  • กันดารวิถี 11:13 - ข้าพระองค์จะไปหาเนื้อจากที่ไหนมาให้คนทั้งหมดนี้? พวกเขาคร่ำครวญกับข้าพระองค์ว่า ‘ให้พวกเราได้กินเนื้อเถิด!’
  • อพยพ 16:3 - ชนอิสราเอลกล่าวกับเขาทั้งสองว่า “เราน่าจะตายด้วยน้ำมือขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งแต่อยู่ที่อียิปต์แล้ว! ตอนที่เราอยู่ที่นั่น เรานั่งล้อมวงหม้อเนื้อและกินอาหารทุกอย่างที่เราต้องการ แต่ท่านพาเราออกมาอดตายกันหมดในถิ่นกันดาร”
  • โยบ 34:37 - นอกเหนือจากทำบาปแล้ว เขายังกบฏอีก เขาตบมือเยาะเย้ยอยู่ในหมู่พวกเรา และพรั่งพรูคำพูดต่อว่าพระเจ้า”
  • กันดารวิถี 11:4 - ฝูงชนที่มากับพวกเขาเริ่มร้องหาอาหารอย่างอื่น และชาวอิสราเอลเริ่มคร่ำครวญอีกว่า “อยากกินเนื้อเหลือเกิน!
  • กันดารวิถี 21:5 - พากันบ่นว่าพระเจ้าและโมเสสว่า “ทำไมท่านถึงได้พาเราออกจากอียิปต์มาตายในถิ่นกันดารนี้? ไม่มีขนมปัง! ไม่มีน้ำ! เราเกลียดมานาที่แสนจะน่าเบื่อ!”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต่อว่าพระเจ้าว่า “พระเจ้าทรงจัดสำรับ ในถิ่นกันดารได้หรือ?
  • 新标点和合本 - 并且妄论 神说: “ 神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且妄论上帝说: “上帝岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且妄论 神说: “ 神岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 当代译本 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 圣经新译本 - 他们妄论 神,说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
  • 中文标准译本 - 他们说反对神的话: “难道神能在旷野中摆设筵席吗?
  • 现代标点和合本 - 并且妄论神说: “神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本(拼音版) - 并且妄论上帝说: “上帝在旷野岂能摆设筵席吗?
  • New International Version - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
  • New International Reader's Version - They spoke against God. They said, “Can God really put food on a table in the desert?
  • English Standard Version - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
  • New Living Translation - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - They spoke against God, saying, “Is God able to provide food in the wilderness?
  • New American Standard Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • New King James Version - Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Amplified Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
  • American Standard Version - Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
  • King James Version - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • New English Translation - They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?
  • World English Bible - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • 新標點和合本 - 並且妄論神說: 神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且妄論上帝說: 「上帝豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且妄論 神說: 「 神豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 當代譯本 - 他們抨擊上帝,說: 「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?
  • 聖經新譯本 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
  • 呂振中譯本 - 並且抨擊上帝 說:『上帝哪能 在曠野擺設筵席呢?
  • 中文標準譯本 - 他們說反對神的話: 「難道神能在曠野中擺設筵席嗎?
  • 現代標點和合本 - 並且妄論神說: 「神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 文理和合譯本 - 妄議上帝曰、上帝豈能備筵於野乎、
  • 文理委辦譯本 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謗讟天主云、天主亦能在曠野設筵席乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心怨口讟。主亦何吝
  • Nueva Versión Internacional - Murmuraron contra Dios, y aun dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
  • 현대인의 성경 - 또 그들이 하나님을 대적하여 “하나님이 광야에서 음식을 제공할 수 있을까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tenu des propos contre lui, disant : « Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert  ? »
  • リビングバイブル - 神ご自身に文句を言ったのです。 「神よ、水を出されたくらいですから、 もう少しましな食べ物を 頂けないものでしょうか」と。
  • Nova Versão Internacional - Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
  • Hoffnung für alle - Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói nghịch, thách thức Đức Chúa Trời rằng: “Đức Chúa Trời không thể ban thức ăn trong hoang mạc.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​เหยียดหยาม​พระ​เจ้า​ว่า “พระ​เจ้า​จะ​หา​สำรับ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มา​ให้​ได้​ไหม
  • 2พงศาวดาร 32:19 - พวกเขากล่าวถึงพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มเหมือนที่ได้กล่าวถึงพระต่างๆ ของชนชาติทั้งหลายในโลกซึ่งสร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • กันดารวิถี 20:3 - พวกเขาโต้เถียงกับโมเสสและกล่าวว่า “เราน่าจะตายพร้อมกับพี่น้องของเราซึ่งล้มตายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า!
  • โรม 9:20 - แต่มนุษย์เอ๋ย ท่านเป็นใครเล่าที่จะย้อนพระเจ้าได้? “ควรหรือที่สิ่งที่ถูกปั้นจะพูดกับช่างปั้นว่า ‘ทำไมถึงสร้างฉันอย่างนี้’?”
  • วิวรณ์ 13:6 - มันเอ่ยปากลบหลู่พระเจ้า กล่าวร้ายพระนามของพระองค์ตลอดจนที่ประทับและชาวสวรรค์
  • สดุดี 23:5 - พระองค์ทรงจัดเตรียมอาหารสำหรับข้าพระองค์ ต่อหน้าศัตรูทั้งหลายของข้าพระองค์ พระองค์ทรงเจิมศีรษะข้าพระองค์ด้วยน้ำมัน จอกของข้าพระองค์เปี่ยมล้นอยู่
  • อพยพ 16:8 - โมเสสกล่าวอีกว่า “ท่านจะรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเมื่อพระองค์ประทานเนื้อให้ในเวลาเย็นและประทานอาหารทั้งหมดที่ท่านต้องการในเวลาเช้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินท่านบ่นว่าพระองค์แล้ว เราเป็นใครเล่า? ท่านไม่ได้ต่อว่าเรา แต่บ่นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • อพยพ 16:9 - แล้วโมเสสบอกอาโรนว่า “จงกล่าวแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ‘จงเข้ามาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะทรงได้ยินเสียงบ่นว่าของพวกเจ้าแล้ว’ ”
  • อพยพ 16:10 - ขณะอาโรนกำลังกล่าวแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งปวง พวกเขามองไปทางถิ่นกันดารเห็นพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏในเมฆ
  • กันดารวิถี 11:13 - ข้าพระองค์จะไปหาเนื้อจากที่ไหนมาให้คนทั้งหมดนี้? พวกเขาคร่ำครวญกับข้าพระองค์ว่า ‘ให้พวกเราได้กินเนื้อเถิด!’
  • อพยพ 16:3 - ชนอิสราเอลกล่าวกับเขาทั้งสองว่า “เราน่าจะตายด้วยน้ำมือขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งแต่อยู่ที่อียิปต์แล้ว! ตอนที่เราอยู่ที่นั่น เรานั่งล้อมวงหม้อเนื้อและกินอาหารทุกอย่างที่เราต้องการ แต่ท่านพาเราออกมาอดตายกันหมดในถิ่นกันดาร”
  • โยบ 34:37 - นอกเหนือจากทำบาปแล้ว เขายังกบฏอีก เขาตบมือเยาะเย้ยอยู่ในหมู่พวกเรา และพรั่งพรูคำพูดต่อว่าพระเจ้า”
  • กันดารวิถี 11:4 - ฝูงชนที่มากับพวกเขาเริ่มร้องหาอาหารอย่างอื่น และชาวอิสราเอลเริ่มคร่ำครวญอีกว่า “อยากกินเนื้อเหลือเกิน!
  • กันดารวิถี 21:5 - พากันบ่นว่าพระเจ้าและโมเสสว่า “ทำไมท่านถึงได้พาเราออกจากอียิปต์มาตายในถิ่นกันดารนี้? ไม่มีขนมปัง! ไม่มีน้ำ! เราเกลียดมานาที่แสนจะน่าเบื่อ!”
圣经
资源
计划
奉献