逐节对照
- Amplified Bible - I will open my mouth in a parable [to instruct using examples]; I will utter dark and puzzling sayings of old [that contain important truth]—
- 新标点和合本 - 我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要开口说比喻, 我要解开古时的谜语,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要开口说比喻, 我要解开古时的谜语,
- 当代译本 - 我要开口讲比喻, 道出古时的奥秘,
- 圣经新译本 - 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
- 中文标准译本 - 我要开口说比喻, 说出古时的谜题,
- 现代标点和合本 - 我要开口说比喻, 我要说出古时的谜语,
- 和合本(拼音版) - 我要开口说比喻, 我要说出古时的谜语,
- New International Version - I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old—
- New International Reader's Version - I will open my mouth and tell a story. I will speak about things that were hidden. They happened a long time ago.
- English Standard Version - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
- New Living Translation - for I will speak to you in a parable. I will teach you hidden lessons from our past—
- Christian Standard Bible - I will declare wise sayings; I will speak mysteries from the past —
- New American Standard Bible - I will open my mouth in a parable; I will tell riddles of old,
- New King James Version - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
- American Standard Version - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
- King James Version - I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
- New English Translation - I will sing a song that imparts wisdom; I will make insightful observations about the past.
- World English Bible - I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
- 新標點和合本 - 我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要開口說比喻, 我要解開古時的謎語,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要開口說比喻, 我要解開古時的謎語,
- 當代譯本 - 我要開口講比喻, 道出古時的奧秘,
- 聖經新譯本 - 我要開口用比喻, 把古時隱祕的事說出來,
- 呂振中譯本 - 我要開口說箴言; 我要傾吐古時的謎語,
- 中文標準譯本 - 我要開口說比喻, 說出古時的謎題,
- 現代標點和合本 - 我要開口說比喻, 我要說出古時的謎語,
- 文理和合譯本 - 我將啟口設譬、宣古秘語兮、
- 文理委辦譯本 - 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我啟口設喻言、述說古來之隱語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啟脣設譬。發古之蘊。
- Nueva Versión Internacional - Mis labios pronunciarán parábolas y evocarán misterios de antaño,
- 현대인의 성경 - 내가 비유를 들어 옛날부터 감추어진 것을 말하겠다.
- Новый Русский Перевод - Они отдали трупы Твоих слуг на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- Восточный перевод - Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- La Bible du Semeur 2015 - J’énoncerai des propos instructifs, j’évoquerai des secrets du passé .
- リビングバイブル - 先祖代々語り伝えられてきた教訓を、 たとえを使って教えよう。
- Nova Versão Internacional - Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
- Hoffnung für alle - Ich will in Sprüchen der Weisheit zu euch reden, die dunklen Rätsel aus alten Zeiten will ich euch erklären.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì ta sẽ nói về các ẩn dụ. Ta sẽ dạy về những điều giấu kín từ xưa—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา ข้าพเจ้าจะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่โบราณกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเปิดปากของเรากล่าวคำอุปมา เราจะเล่าเรื่องที่ปิดบังไว้แต่ครั้งโบราณกาล
交叉引用
- Mark 4:34 - and He did not say anything to them without [using] a parable; He did, however, explain everything privately to His own disciples.
- Matthew 13:11 - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
- Matthew 13:12 - For whoever has [spiritual wisdom because he is receptive to God’s word], to him more will be given, and he will be richly and abundantly supplied; but whoever does not have [spiritual wisdom because he has devalued God’s word], even what he has will be taken away from him.
- Matthew 13:13 - This is the reason I speak to the crowds in parables: because while [having the power of] seeing they do not see, and while [having the power of] hearing they do not hear, nor do they understand and grasp [spiritual things].
- Proverbs 1:6 - To understand a proverb and a figure [of speech] or an enigma with its interpretation, And the words of the wise and their riddles [that require reflection].
- Psalms 49:4 - I will incline my ear and consent to a proverb; On the lyre I will unfold my riddle.
- Matthew 13:34 - All these things Jesus said to the crowds in parables, and He said nothing to them without [using] a parable.
- Matthew 13:35 - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things [unknown and unattainable] that have been hidden [from mankind] since the foundation of the world.”