Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:20 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Den Felsen hat er zwar gespalten, und das Wasser floss in Strömen heraus – aber kann er auch Brot herbeischaffen, kann er für sein Volk Fleisch auftreiben?«
  • 新标点和合本 - 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 当代译本 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 圣经新译本 - 他虽曾击打磐石,使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗? 他还能为自己的子民预备肉食吗?”
  • 中文标准译本 - 看哪,虽然他曾击打磐石、 使水涌出、溪流漫溢, 难道他还能赐下粮食吗? 还能为自己的子民预备肉吗?”
  • 现代标点和合本 - 他曾击打磐石,使水涌出成了江河, 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?”
  • New International Version - True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • New International Reader's Version - It is true that he struck the rock, and streams of water poured out. Huge amounts of water flowed down. But can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • English Standard Version - He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”
  • New Living Translation - Yes, he can strike a rock so water gushes out, but he can’t give his people bread and meat.”
  • Christian Standard Bible - Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can he also provide bread or furnish meat for his people?”
  • New American Standard Bible - Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He also provide bread? Will He prepare meat for His people?”
  • New King James Version - Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?”
  • Amplified Bible - Behold, He struck the rock so that waters gushed out And the streams overflowed; Can He give bread also? Or will He provide meat for His people?”
  • American Standard Version - Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
  • King James Version - Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  • New English Translation - Yes, he struck a rock and water flowed out, streams gushed forth. But can he also give us food? Will he provide meat for his people?”
  • World English Bible - Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
  • 新標點和合本 - 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 當代譯本 - 祂擊打磐石, 水就湧出,流淌成河, 但祂能賜給祂子民食物和肉嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他雖曾擊打磐石,使水湧出來, 好像江河氾濫, 他還能賜糧食嗎? 他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他固然曾擊打了磐石, 使水湧出,谿谷氾濫, 他還能賜食物麼? 還能為他人民豫備肉食麼?』
  • 中文標準譯本 - 看哪,雖然他曾擊打磐石、 使水湧出、溪流漫溢, 難道他還能賜下糧食嗎? 還能為自己的子民預備肉嗎?」
  • 現代標點和合本 - 他曾擊打磐石,使水湧出成了江河, 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼曾擊磐、使水湧出、其川漲溢、亦能賜食、為其民備肉乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊裂磐石、使水湧出、流若江河、亦能賜糧食乎、亦能為百姓備肉食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既能開石。泉水流迸。胡不設筵。餉以珍品。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando golpeó la roca, el agua brotó en torrentes; pero ¿podrá también darnos de comer?, ¿podrá proveerle carne a su pueblo?»
  • 현대인의 성경 - 그가 바위를 쳐서 물이 솟아나게 하여 시내처럼 흐르게 하셨지만 과연 자기 백성에게 빵과 고기까지도 주실 수 있을까?” 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’il a frappé le rocher, l’eau a coulé, des torrents ont jailli. « Pourrait-il aussi nous donner du pain ou procurer de la viande à son peuple ? »
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que, quando ele feriu a rocha, a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Chúa có thể đập vầng đá cho nước trào tuôn nhưng Ngài không thể ban dân Ngài bánh và thịt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงตีหิน น้ำก็พุ่งออกมา ลำธารไหลล้น แต่พระองค์จะประทานอาหารให้พวกเราได้ด้วยหรือ? พระองค์จะประทานเนื้อให้คนของพระองค์ได้ด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กระทบ​หิน​เพื่อ​ให้​น้ำ​พวยพุ่ง​ขึ้น และ​ลำธาร​ไหล​ล้น พระ​องค์​ให้​ขนมปัง หรือ​จัดหา​เนื้อ​สัตว์​เพื่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​ด้วย​หรือ”
交叉引用
  • Psalm 78:41 - Immer wieder forderten sie ihn heraus, sie beleidigten den heiligen Gott Israels.
  • 2. Mose 17:6 - Du wirst sehen, dass ich dich am Berg Horeb erwarte und dort vor dir auf einem Felsen stehe. Schlag mit dem Stab an diesen Felsen! Dann wird Wasser aus dem Stein herausströmen, und das Volk kann trinken.« Vor den Augen der Sippenoberhäupter von Israel tat Mose, was der Herr ihm befohlen hatte.
  • 2. Mose 17:7 - Er nannte diesen Ort Massa und Meriba (»Herausforderung« und »Vorwurf«), weil die Israeliten dort dem Herrn Vorwürfe gemacht und ihn herausgefordert hatten. Denn sie hatten gefragt: »Ist der Herr bei uns oder nicht?«
  • 4. Mose 11:21 - Mose erwiderte: »Dieses Volk hat allein 600.000 wehrfähige Männer, und du willst uns Fleisch für einen ganzen Monat geben?
  • 4. Mose 11:22 - Wie viele Schafe, Ziegen und Rinder sollen denn geschlachtet werden, damit es für alle reicht? Oder willst du alle Fische im Meer fangen, damit jeder etwas bekommt?«
  • 4. Mose 11:23 - Der Herr entgegnete: »Traust du mir das etwa nicht zu? Du wirst bald sehen, ob ich mein Wort halte oder nicht!«
  • 4. Mose 11:18 - Und dem Volk Israel sollst du sagen: ›Reinigt euch und macht euch bereit! Denn morgen wird euch der Herr Fleisch zu essen geben. Er hat euer Gejammer gehört, mit dem ihr ihm in den Ohren liegt. Er weiß, dass ihr Fleisch essen wollt und am liebsten wieder in Ägypten wärt! Nun, morgen werdet ihr Fleisch bekommen!
  • 1. Mose 18:13 - Da sagte der Herr zu Abraham: »Warum lacht Sara? Warum zweifelt sie an meinen Worten, dass sie noch ein Kind bekommen wird?
  • 1. Mose 18:14 - Für mich ist nichts unmöglich! Nächstes Jahr um diese Zeit komme ich wieder zu euch – dann wird Sara einen Sohn haben.«
  • 4. Mose 20:11 - Er hob den Stab und schlug zweimal damit gegen das Gestein. Da strömte eine große Menge Wasser heraus. Das ganze Volk und alle Tiere konnten ihren Durst stillen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Den Felsen hat er zwar gespalten, und das Wasser floss in Strömen heraus – aber kann er auch Brot herbeischaffen, kann er für sein Volk Fleisch auftreiben?«
  • 新标点和合本 - 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 当代译本 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 圣经新译本 - 他虽曾击打磐石,使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗? 他还能为自己的子民预备肉食吗?”
  • 中文标准译本 - 看哪,虽然他曾击打磐石、 使水涌出、溪流漫溢, 难道他还能赐下粮食吗? 还能为自己的子民预备肉吗?”
  • 现代标点和合本 - 他曾击打磐石,使水涌出成了江河, 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?”
  • New International Version - True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • New International Reader's Version - It is true that he struck the rock, and streams of water poured out. Huge amounts of water flowed down. But can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • English Standard Version - He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”
  • New Living Translation - Yes, he can strike a rock so water gushes out, but he can’t give his people bread and meat.”
  • Christian Standard Bible - Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can he also provide bread or furnish meat for his people?”
  • New American Standard Bible - Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He also provide bread? Will He prepare meat for His people?”
  • New King James Version - Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?”
  • Amplified Bible - Behold, He struck the rock so that waters gushed out And the streams overflowed; Can He give bread also? Or will He provide meat for His people?”
  • American Standard Version - Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
  • King James Version - Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  • New English Translation - Yes, he struck a rock and water flowed out, streams gushed forth. But can he also give us food? Will he provide meat for his people?”
  • World English Bible - Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
  • 新標點和合本 - 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 當代譯本 - 祂擊打磐石, 水就湧出,流淌成河, 但祂能賜給祂子民食物和肉嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他雖曾擊打磐石,使水湧出來, 好像江河氾濫, 他還能賜糧食嗎? 他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他固然曾擊打了磐石, 使水湧出,谿谷氾濫, 他還能賜食物麼? 還能為他人民豫備肉食麼?』
  • 中文標準譯本 - 看哪,雖然他曾擊打磐石、 使水湧出、溪流漫溢, 難道他還能賜下糧食嗎? 還能為自己的子民預備肉嗎?」
  • 現代標點和合本 - 他曾擊打磐石,使水湧出成了江河, 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼曾擊磐、使水湧出、其川漲溢、亦能賜食、為其民備肉乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊裂磐石、使水湧出、流若江河、亦能賜糧食乎、亦能為百姓備肉食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既能開石。泉水流迸。胡不設筵。餉以珍品。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando golpeó la roca, el agua brotó en torrentes; pero ¿podrá también darnos de comer?, ¿podrá proveerle carne a su pueblo?»
  • 현대인의 성경 - 그가 바위를 쳐서 물이 솟아나게 하여 시내처럼 흐르게 하셨지만 과연 자기 백성에게 빵과 고기까지도 주실 수 있을까?” 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’il a frappé le rocher, l’eau a coulé, des torrents ont jailli. « Pourrait-il aussi nous donner du pain ou procurer de la viande à son peuple ? »
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que, quando ele feriu a rocha, a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Chúa có thể đập vầng đá cho nước trào tuôn nhưng Ngài không thể ban dân Ngài bánh và thịt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงตีหิน น้ำก็พุ่งออกมา ลำธารไหลล้น แต่พระองค์จะประทานอาหารให้พวกเราได้ด้วยหรือ? พระองค์จะประทานเนื้อให้คนของพระองค์ได้ด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กระทบ​หิน​เพื่อ​ให้​น้ำ​พวยพุ่ง​ขึ้น และ​ลำธาร​ไหล​ล้น พระ​องค์​ให้​ขนมปัง หรือ​จัดหา​เนื้อ​สัตว์​เพื่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​ด้วย​หรือ”
  • Psalm 78:41 - Immer wieder forderten sie ihn heraus, sie beleidigten den heiligen Gott Israels.
  • 2. Mose 17:6 - Du wirst sehen, dass ich dich am Berg Horeb erwarte und dort vor dir auf einem Felsen stehe. Schlag mit dem Stab an diesen Felsen! Dann wird Wasser aus dem Stein herausströmen, und das Volk kann trinken.« Vor den Augen der Sippenoberhäupter von Israel tat Mose, was der Herr ihm befohlen hatte.
  • 2. Mose 17:7 - Er nannte diesen Ort Massa und Meriba (»Herausforderung« und »Vorwurf«), weil die Israeliten dort dem Herrn Vorwürfe gemacht und ihn herausgefordert hatten. Denn sie hatten gefragt: »Ist der Herr bei uns oder nicht?«
  • 4. Mose 11:21 - Mose erwiderte: »Dieses Volk hat allein 600.000 wehrfähige Männer, und du willst uns Fleisch für einen ganzen Monat geben?
  • 4. Mose 11:22 - Wie viele Schafe, Ziegen und Rinder sollen denn geschlachtet werden, damit es für alle reicht? Oder willst du alle Fische im Meer fangen, damit jeder etwas bekommt?«
  • 4. Mose 11:23 - Der Herr entgegnete: »Traust du mir das etwa nicht zu? Du wirst bald sehen, ob ich mein Wort halte oder nicht!«
  • 4. Mose 11:18 - Und dem Volk Israel sollst du sagen: ›Reinigt euch und macht euch bereit! Denn morgen wird euch der Herr Fleisch zu essen geben. Er hat euer Gejammer gehört, mit dem ihr ihm in den Ohren liegt. Er weiß, dass ihr Fleisch essen wollt und am liebsten wieder in Ägypten wärt! Nun, morgen werdet ihr Fleisch bekommen!
  • 1. Mose 18:13 - Da sagte der Herr zu Abraham: »Warum lacht Sara? Warum zweifelt sie an meinen Worten, dass sie noch ein Kind bekommen wird?
  • 1. Mose 18:14 - Für mich ist nichts unmöglich! Nächstes Jahr um diese Zeit komme ich wieder zu euch – dann wird Sara einen Sohn haben.«
  • 4. Mose 20:11 - Er hob den Stab und schlug zweimal damit gegen das Gestein. Da strömte eine große Menge Wasser heraus. Das ganze Volk und alle Tiere konnten ihren Durst stillen.
圣经
资源
计划
奉献