逐节对照
- 呂振中譯本 - 降嗎哪像雨做 他們的 糧食, 將天降的穀物賜給他們。
- 新标点和合本 - 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- 当代译本 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
- 圣经新译本 - 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
- 中文标准译本 - 他降下吗哪给他们吃, 把天上的粮食赐给他们;
- 现代标点和合本 - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- 和合本(拼音版) - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- New International Version - he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
- New International Reader's Version - He rained down manna for the people to eat. He gave them the grain of heaven.
- English Standard Version - and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
- New Living Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them bread from heaven.
- Christian Standard Bible - He rained manna for them to eat; he gave them grain from heaven.
- New American Standard Bible - He rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
- New King James Version - Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
- Amplified Bible - And He rained down manna upon them to eat And gave them the grain of heaven.
- American Standard Version - And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
- King James Version - And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
- New English Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
- World English Bible - He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
- 新標點和合本 - 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
- 當代譯本 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
- 聖經新譯本 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
- 中文標準譯本 - 他降下嗎哪給他們吃, 把天上的糧食賜給他們;
- 現代標點和合本 - 降嗎哪像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
- 文理和合譯本 - 雨瑪那以食之、錫以天糧兮、
- 文理委辦譯本 - 雨嗎嗱為食、自天降糈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降下瑪拿、賜之得食、賜以天上之糧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗎哪如雨。自天而隕。
- Nueva Versión Internacional - Hizo que les lloviera maná, para que comieran; pan del cielo les dio a comer.
- 현대인의 성경 - 만나를 쏟아 하늘의 양식으로 그들을 먹이셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour les nourrir, il fit pleuvoir sur eux la manne et il leur donna le froment du ciel.
- リビングバイブル - 天上のパンとも言うべき マナを降らせてくださったというのに。
- Nova Versão Internacional - fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
- Hoffnung für alle - Er ließ das Manna auf sie herabregnen, Getreide vom Himmel gab er ihnen zu essen –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban mưa ma-na xuống cho họ ăn. Ngài ban bánh cho họ từ trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้มานาโปรยปรายลงมาเป็นอาหารของพวกเขา พระองค์ประทานธัญญาหารจากฟ้าสวรรค์แก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์โปรดให้มานาโปรยลงมาให้พวกเขารับประทาน พระองค์ให้เมล็ดข้าวแห่งสวรรค์แก่พวกเขา
交叉引用
- 出埃及記 16:14 - 那露水消散了以後,就見野地上、有細小鱗狀的東西、細小像白霜在地上。
- 哥林多人前書 10:3 - 都喫了一樣的靈食,
- 約翰福音 6:31 - 我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「 上帝 將從天上來的餅給他們喫。」』
- 約翰福音 6:32 - 於是耶穌對他們說:『我實實在在地告訴你們,不是 摩西 將那從天上來的餅給了你們的,乃是我父將這從天上來的真的餅給你們。
- 約翰福音 6:33 - 因為上帝的餅、就是這從天上降下來、將生命給世界的。』
- 約翰福音 6:34 - 於是他們對耶穌說:『主啊,時常將這餅給我們吧。』
- 約翰福音 6:35 - 耶穌對他們說:『我、就是生命的餅;來找我的、必定不餓;信我的、必定永遠不渴。
- 約翰福音 6:36 - 『但是我對你們說過,你們雖已看見 ,還是不信!
- 約翰福音 6:37 - 凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
- 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
- 約翰福音 6:39 - 那差我者的意思就是:凡他所給了我的人,連一個也不讓我給失掉,卻要使他在末日復起。
- 約翰福音 6:40 - 我父的意思就是:要使凡見子而信的人都有永生;我還要使他在末日復起呢。』
- 約翰福音 6:41 - 猶太 人因耶穌說:「我是從天上降下來的餅」,就唧唧咕咕地議論他。
- 約翰福音 6:42 - 他們直說:『這個人不是 約瑟 的兒子耶穌麼?他父親和母親、我們豈不認識麼?他如今怎麼說:「我是從天上降下來的」呢?』
- 約翰福音 6:43 - 耶穌回答他們說:『你們別彼此唧唧咕咕地議論了。
- 約翰福音 6:44 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
- 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
- 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父;除了這位從上帝來的、才看見過父呢。
- 約翰福音 6:47 - 我實實在在地告訴你們,信的人有永生。
- 約翰福音 6:48 - 我就是生命的餅。
- 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
- 約翰福音 6:50 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
- 約翰福音 6:51 - 我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命 而獻出的 。』
- 約翰福音 6:52 - 於是 猶太 人彼此爭論說:『這個人怎能將他的肉給我們喫呢?』
- 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:『我實實在在地告訴你們,你們若不喫人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。
- 約翰福音 6:54 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
- 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可喫的,我的血是真正可喝的。
- 約翰福音 6:56 - 嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也 住 在他裏面。
- 約翰福音 6:57 - 永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。
- 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』
- 約翰福音 6:59 - 這些話是耶穌在 迦伯農 、在會堂裏教訓人的時候說的。
- 約翰福音 6:60 - 門徒中有許多人聽了,就說:『很難哪這話!誰能聽得進去 呢?』
- 約翰福音 6:61 - 但耶穌 心 裏卻知道門徒對於這話在唧唧咕咕地議論,就向他們說:『這就使你們難以置信麼?
- 約翰福音 6:62 - 倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?
- 約翰福音 6:63 - 使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
- 約翰福音 6:64 - 但你們中間竟有不信的!』(因為從起初耶穌就知道誰是不信的,誰是那要把他送官的。)
- 約翰福音 6:65 - 所以他說:『故此我對你們說,除非由父賜他,沒有人能來找我。』
- 約翰福音 6:66 - 從此門徒中就有許多人退後,不再跟耶穌同行了。
- 約翰福音 6:67 - 於是耶穌就對那十二個人說:『難道你們也想要去麼?』
- 約翰福音 6:68 - 西門 彼得 回答他說:『主啊,我們要去歸誰呢?你有永生之話語啊!
- 約翰福音 6:69 - 我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
- 約翰福音 6:70 - 耶穌回答他們說:『我不是揀選了你們十二個麼?你們中間竟有一個是魔鬼!』
- 約翰福音 6:71 - 耶穌是指着 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 說的;因為這個人、十二人中的一個、將要把耶穌送官。
- 申命記 8:3 - 他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
- 詩篇 68:9 - 上帝啊,你下巨量大雨 在 你的產業上; 它 疲乏,你使它堅強過來;
- 尼希米記 9:15 - 你從天上將糧食賜給他們、去給他們充饑,又使水從磐石間流出來、給他們解渴;你又吩咐他們要進來取得這地、就是你曾舉手 起誓 給他們的。
- 尼希米記 9:20 - 你也賜下你至善的靈來訓誨他們,並不留住你的嗎哪、而使他們的口沒的喫,你又賜水給他們解渴。
- 詩篇 105:40 - 他們 一求,他就使鵪鶉 飛 來, 用天上的糧食讓他們飽足。
- 出埃及記 16:4 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,我要從天上將食物降給你們;人民可以出去,每天撿每天的分兒,我好試驗他們遵不遵行我的法度。