逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อไหร่ก็ตามที่พระเจ้าฆ่าคนเหล่านั้น คนที่เหลือก็จะมาขอความช่วยเหลือจากพระองค์ พวกเขาจะกลับมาหาพระองค์และแสวงหาพระเจ้าด้วยใจร้อนรน
- 新标点和合本 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求 神。
- 当代译本 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
- 圣经新译本 - 神击杀他们的时候,他们就寻求他; 他们回转过来,切切求问 神。
- 中文标准译本 - 他杀他们的时候,他们才寻求他, 回转过来,切切寻求神。
- 现代标点和合本 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求神。
- 和合本(拼音版) - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求上帝。
- New International Version - Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
- New International Reader's Version - Every time God killed some of them, the others would seek him. They gladly turned back to him again.
- English Standard Version - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
- New Living Translation - When God began killing them, they finally sought him. They repented and took God seriously.
- Christian Standard Bible - When he killed some of them, the rest began to seek him; they repented and searched for God.
- New American Standard Bible - When He killed them, then they sought Him, And they returned and searched diligently for God;
- New King James Version - When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.
- Amplified Bible - When He killed [some of] them, then those remaining sought Him, And they returned [to Him] and searched diligently for God [for a time].
- American Standard Version - When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
- King James Version - When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
- New English Translation - When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.
- World English Bible - When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
- 新標點和合本 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求 神。
- 當代譯本 - 直到上帝擊殺他們的時候, 他們才回轉,誠心尋求祂。
- 聖經新譯本 - 神擊殺他們的時候,他們就尋求他; 他們回轉過來,切切求問 神。
- 呂振中譯本 - 每逢他殺了他們的時候,他們總求問他, 總回心轉意、迫切切地尋求上帝。
- 中文標準譯本 - 他殺他們的時候,他們才尋求他, 回轉過來,切切尋求神。
- 現代標點和合本 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求神。
- 文理和合譯本 - 行戮之時、彼則詢之、轉而切求上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誅之之時、彼始祈禱天主、回心轉意、尋求天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死喪臨身。火燃眉睫。大聲疾呼。求主救急。
- Nueva Versión Internacional - Si Dios los castigaba, entonces lo buscaban, y con ansias se volvían de nuevo a él.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 죽이실 때마다 살아 남은 자들은 그에게 돌아가 뉘우치고 간절한 마음으로 그를 찾았으며
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu les frappait, ils se tournaient vers lui, ils revenaient à lui, ╵en le suppliant instamment,
- リビングバイブル - 神が彼らを滅ぼされると、 ついに、人々は熱心に神に立ち返りました。
- Nova Versão Internacional - Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
- Hoffnung für alle - Immer wenn Gott einige von ihnen tötete, fragten sie wieder nach ihm, von Reue ergriffen suchten sie Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi bị Đức Chúa Trời hình phạt, họ mới quay đầu tìm kiếm Chúa. Họ ăn năn và bước theo Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่พระเจ้าประหารพวกเขา พวกเขาจะแสวงหาพระองค์ พวกเขาจะกระตือรือร้นหวนกลับมาหาพระองค์อีกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามที่พระองค์ฆ่าพวกเขา พวกเขาก็แสวงหาพระองค์ กลับใจและหันเข้าหาพระเจ้าอย่างจริงจัง
- Thai KJV - เมื่อพระองค์ทรงสังหารเขา เขาแสวงหาพระองค์ เขาได้กลับมาแสวงพระเจ้าด้วยใจร้อนรน
交叉引用
- เยเรมียาห์ 22:23 - เจ้าที่อาศัยอยู่ในเลบานอนท่ามกลางต้นสนซีดาร์ทั้งหลาย เจ้าจะร้องไห้ครวญครางแน่ เมื่อความเจ็บปวดมาถึงเจ้า เหมือนความเจ็บปวดของหญิงที่กำลังจะคลอดลูก”
- โฮเชยา 7:14 - พวกเขาร้องคร่ำครวญอยู่บนเตียง แต่พวกเขาไม่ได้ร้องเรียกเราจากใจ พวกเขาเชือดเฉือนตัวเอง เพื่อแลกข้าวกับเหล้าองุ่นใหม่ พวกเขาหันไปจากเรา
- อิสยาห์ 26:6 - มีเท้าเหยียบย่ำไปบนมัน คือเท้าของคนที่ถูกกดขี่ข่มเหง คือย่างเท้าของคนที่ขัดสน”
- ผู้วินิจฉัย 3:8 - พระยาห์เวห์จึงโกรธชาวอิสราเอล พระองค์ขายพวกเขาให้ตกไปอยู่ในเงื้อมมือของกษัตริย์คูชัน-ริชาธาอิมแห่งอาราม นาชาราอิม ชาวอิสราเอลจึงต้องรับใช้กษัตริย์คูชัน-ริชาธาอิมอยู่แปดปี
- ผู้วินิจฉัย 3:9 - แต่เมื่อชาวอิสราเอลร้องขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ พระองค์ได้ส่งผู้ช่วยมาให้กับคนอิสราเอล เพื่อช่วยเหลือพวกเขา คนนั้นคือ โอทนีเอลลูกชายของเคนัส เคนัสเป็นน้องชายของคาเลบ
- ผู้วินิจฉัย 10:7 - พระยาห์เวห์ก็เลยโกรธพวกชาวอิสราเอล พระองค์จึงขายชาวอิสราเอลให้ไปตกอยู่ในมือของชาวฟีลิสเตียและชาวอัมโมน
- ผู้วินิจฉัย 10:8 - พวกนี้จึงข่มเหงและบีบบังคับชาวอิสราเอล ตั้งแต่ปีนั้นเป็นต้นมา พวกนี้ได้ข่มเหงชาวอิสราเอลทั้งหมดที่อยู่ฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำจอร์แดน ในแผ่นดินของคนอาโมไรต์ ที่อยู่ในกิเลอาด เป็นเวลาถึงสิบแปดปี
- ผู้วินิจฉัย 10:9 - และชาวอัมโมนก็ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปสู้กับชาวยูดาห์ด้วย และยังไปสู้กับชาวเบนยามิน และชาวเมืองของเอฟราอิมด้วยเหมือนกัน ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงทุกข์ร้อนอย่างหนัก
- ผู้วินิจฉัย 10:10 - ชาวอิสราเอลจึงร้องต่อพระยาห์เวห์ว่า “พวกเราได้ทำบาปต่อพระองค์แล้ว ที่พวกเราได้ละทิ้งพระเจ้าของเราและไปรับใช้พระบาอัล”
- ผู้วินิจฉัย 4:3 - ชาวอิสราเอลก็ร้องขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์อีก เพราะสิเสรามีรถรบเหล็กถึงเก้าร้อยคัน และเขาได้กดขี่ข่มเหงชาวอิสราเอลอย่างโหดร้ายทารุณถึงยี่สิบปี
- กันดารวิถี 21:7 - ประชาชนจึงมาหาโมเสสและพูดว่า “พวกเราได้ทำบาปไปแล้ว ที่ไปพูดต่อว่าพระยาห์เวห์และท่าน ช่วยอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ ให้พระองค์ช่วยเอางูพวกนี้ไปจากพวกเราด้วยเถิด” โมเสสจึงอธิษฐานให้กับประชาชน
- ผู้วินิจฉัย 3:12 - ต่อมาชาวอิสราเอลได้ทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของพระยาห์เวห์อีก พระองค์ก็เลยทำให้กษัตริย์เอกโลนของเมืองโมอับมีกำลังเข้มแข็ง และมาโจมตีชาวอิสราเอล เพราะคนอิสราเอลได้ทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของพระยาห์เวห์
- ผู้วินิจฉัย 3:13 - กษัตริย์เอกโลนได้ชวนคนอัมโมนและอามาเลค มาเข้าพวกกับเขา และไปโจมตีอิสราเอล และพวกเขาได้ยึดครองเมืองดงอินทผลัมไว้ได้
- ผู้วินิจฉัย 3:14 - ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงต้องรับใช้กษัตริย์เอกโลน ของเมืองโมอับอยู่สิบแปดปี
- ผู้วินิจฉัย 3:15 - ชาวอิสราเอลได้ร้องขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ แล้วพระองค์ก็ได้ส่งผู้ช่วยคนหนึ่งมาให้กับพวกเขา คือเอฮูดลูกชายของเกราจากเผ่าเบนยามิน เขาถูกฝึกให้สู้รบด้วยมือซ้าย ชาวอิสราเอลให้เขาเอาส่วยไปส่งให้กับกษัตริย์เอกโลนของเมืองโมอับ
- โฮเชยา 5:15 - เราจะกลับไปยังที่ของเรา จนกว่าพวกเขาจะยอมรับผิดและหันกลับมาหาเราเมื่อพวกเขาเจอความทุกข์ พวกเขาจะได้ค้นหาเราอย่างจริงจัง