逐节对照
- New International Version - But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
- 新标点和合本 - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- 当代译本 - 他们却虚情假意,满口谎言。
- 圣经新译本 - 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
- 中文标准译本 - 但他们用口欺骗他, 用舌对他说谎;
- 现代标点和合本 - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- 和合本(拼音版) - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- New International Reader's Version - But they didn’t mean it when they praised him. They lied to him when they spoke.
- English Standard Version - But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
- New Living Translation - But all they gave him was lip service; they lied to him with their tongues.
- Christian Standard Bible - But they deceived him with their mouths, they lied to him with their tongues,
- New American Standard Bible - But they flattered Him with their mouth And lied to Him with their tongue.
- New King James Version - Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;
- Amplified Bible - Nevertheless they flattered Him with their mouths And lied to Him with their tongues.
- American Standard Version - But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
- King James Version - Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
- New English Translation - But they deceived him with their words, and lied to him.
- World English Bible - But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
- 新標點和合本 - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
- 當代譯本 - 他們卻虛情假意,滿口謊言。
- 聖經新譯本 - 但他們仍然用口欺騙他, 用舌頭向他說謊。
- 呂振中譯本 - 其實他們只是用口詐騙着他, 用舌頭對他說謊罷了。
- 中文標準譯本 - 但他們用口欺騙他, 用舌對他說謊;
- 現代標點和合本 - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
- 文理和合譯本 - 惟以口諂之、以舌誑之、
- 文理委辦譯本 - 仍進以甘言、貢以媚詞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼仍以口欺罔天主、以舌向主說誑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 媚主以口。詒主以舌。意實未誠。心存詭譎。
- Nueva Versión Internacional - Pero entonces lo halagaban con la boca, y le mentían con la lengua.
- 현대인의 성경 - 그러나 그것은 아첨에 불과한 거짓이었고 그들이 한 말에는 진실성이 없었으니
- La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils priaient, c’était pour le tromper : les propos qu’ils lui tenaient n’étaient pas sincères,
- リビングバイブル - しかし、その従順も口先だけで、 心からのものではありませんでした。
- Nova Versão Internacional - Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
- Hoffnung für alle - Aber ihre Reue war nicht echt: Jedes ihrer Worte war eine Lüge, nichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ mở miệng nịnh hót Chúa; và uốn lưỡi dối gạt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แล้วพวกเขาจะยกยอพระองค์ด้วยลมปาก มุสาต่อพระองค์ด้วยลิ้นของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กลับลวงพระองค์ด้วยคำพูดจากปาก และพูดคำเท็จด้วยลิ้นของพวกเขา
交叉引用
- Hosea 11:12 - Ephraim has surrounded me with lies, Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.
- Psalm 106:12 - Then they believed his promises and sang his praise.
- Psalm 106:13 - But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
- Deuteronomy 5:28 - The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
- Deuteronomy 5:29 - Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
- Psalm 18:44 - foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
- Isaiah 57:11 - “Whom have you so dreaded and feared that you have not been true to me, and have neither remembered me nor taken this to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
- Isaiah 29:13 - The Lord says: “These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught.
- Ezekiel 33:31 - My people come to you, as they usually do, and sit before you to hear your words, but they do not put them into practice. Their mouths speak of love, but their hearts are greedy for unjust gain.