Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:41 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼らは何度も背いては、 神に滅ぼされそうになりました。 こうして、自らの手で、 神の祝福をとどめてしまったのです。
  • 新标点和合本 - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
  • 当代译本 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
  • 圣经新译本 - 他们再三试探 神, 使 以色列的圣者忧伤。
  • 中文标准译本 - 他们屡次试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 他们再三试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本(拼音版) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • New International Version - Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - Again and again they tested God. They made the Holy One of Israel sad and angry.
  • English Standard Version - They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Again and again they tested God’s patience and provoked the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - They constantly tested God and provoked the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
  • New King James Version - Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Again and again they tempted God, And distressed the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
  • King James Version - Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
  • New English Translation - They again challenged God, and offended the Holy One of Israel.
  • World English Bible - They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們再三試探 神, 惹動以色列的聖者。
  • 當代譯本 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 聖經新譯本 - 他們再三試探 神, 使 以色列的聖者憂傷。
  • 呂振中譯本 - 他們再四再三地試探着上帝, 傷了 以色列 之聖者的感情。
  • 中文標準譯本 - 他們屢次試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 文理和合譯本 - 復試上帝、激觸以色列之聖者兮、
  • 文理委辦譯本 - 試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再三試探天主、使 以色列 之聖主心甚不悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瀆主犯聖。無所不極。
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez ponían a Dios a prueba; provocaban al Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들이 거듭거듭 하나님을 시험하여 이스라엘의 거룩한 하나님을 괴롭게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A nouveau, ils mettaient Dieu au défi et ils attristaient le Saint d’Israël.
  • Nova Versão Internacional - Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder forderten sie ihn heraus, sie beleidigten den heiligen Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dại dột thử sự nhẫn nại của Đức Chúa Trời, và trêu chọc Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลองดีกับพระเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า พวกยั่วยุองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​ยั่ว​โทสะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • マルコの福音書 5:35 - こう話しておられる時、ヤイロの家から使いの者が来て、娘は死んでしまったので、来ていただいても手遅れだと伝えました。
  • マルコの福音書 5:36 - しかしイエスは、ヤイロに言われました。「恐れてはいけません。ただわたしを信じなさい。」
  • 詩篇 89:18 - 私たちを守るのは、ほかならぬ主ご自身です。 この、イスラエルのきよいお方が、 私たちに王をお立てくださいました。
  • 列王記Ⅱ 19:22 - おまえはだれに反抗し、だれをののしったのか。だれに向かって、そんなに高慢な態度をとるのか。相手はイスラエルの聖なる神ではないか。
  • へブル人への手紙 3:9 - 彼らは何度も反抗しましたが、四十年の間、神は忍耐され、彼らの目の前で驚くべき奇跡を行い続けてくださいました。
  • へブル人への手紙 3:10 - しかし、とうとう神がこう宣言される時が来たのです。「わたしの怒りは極に達した。彼らはわたしに心を向けたことがなく、いつもほかを見ていた。そんな彼らに、わたしの用意した道が見いだせるはずがない。」
  • へブル人への手紙 3:11 - 神は怒りをもって、決して彼らを安息(神による休息)の地に導かないと誓われました(詩篇95・7-11)。
  • 使徒の働き 7:39 - しかし私の先祖たちは、モーセの言うことに従おうとせず、しきりにエジプトに帰りたがりました。
  • 申命記 6:16 - マサであなたがたは不平を言って、主の怒りを買いましたが、何とか赦していただくことができました。もう二度と主を試みてはなりません。
  • 詩篇 78:19 - 神ご自身に文句を言ったのです。 「神よ、水を出されたくらいですから、 もう少しましな食べ物を 頂けないものでしょうか」と。
  • 民数記 14:4 - この声は野営地中に広まり、「エジプトに連れ戻してくれる指導者を立てよう」と、人々は叫ぶのでした。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼らは何度も背いては、 神に滅ぼされそうになりました。 こうして、自らの手で、 神の祝福をとどめてしまったのです。
  • 新标点和合本 - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
  • 当代译本 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
  • 圣经新译本 - 他们再三试探 神, 使 以色列的圣者忧伤。
  • 中文标准译本 - 他们屡次试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 他们再三试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本(拼音版) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • New International Version - Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - Again and again they tested God. They made the Holy One of Israel sad and angry.
  • English Standard Version - They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Again and again they tested God’s patience and provoked the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - They constantly tested God and provoked the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
  • New King James Version - Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Again and again they tempted God, And distressed the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
  • King James Version - Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
  • New English Translation - They again challenged God, and offended the Holy One of Israel.
  • World English Bible - They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們再三試探 神, 惹動以色列的聖者。
  • 當代譯本 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 聖經新譯本 - 他們再三試探 神, 使 以色列的聖者憂傷。
  • 呂振中譯本 - 他們再四再三地試探着上帝, 傷了 以色列 之聖者的感情。
  • 中文標準譯本 - 他們屢次試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 文理和合譯本 - 復試上帝、激觸以色列之聖者兮、
  • 文理委辦譯本 - 試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再三試探天主、使 以色列 之聖主心甚不悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瀆主犯聖。無所不極。
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez ponían a Dios a prueba; provocaban al Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들이 거듭거듭 하나님을 시험하여 이스라엘의 거룩한 하나님을 괴롭게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A nouveau, ils mettaient Dieu au défi et ils attristaient le Saint d’Israël.
  • Nova Versão Internacional - Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder forderten sie ihn heraus, sie beleidigten den heiligen Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dại dột thử sự nhẫn nại của Đức Chúa Trời, và trêu chọc Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลองดีกับพระเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า พวกยั่วยุองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​ยั่ว​โทสะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • マルコの福音書 5:35 - こう話しておられる時、ヤイロの家から使いの者が来て、娘は死んでしまったので、来ていただいても手遅れだと伝えました。
  • マルコの福音書 5:36 - しかしイエスは、ヤイロに言われました。「恐れてはいけません。ただわたしを信じなさい。」
  • 詩篇 89:18 - 私たちを守るのは、ほかならぬ主ご自身です。 この、イスラエルのきよいお方が、 私たちに王をお立てくださいました。
  • 列王記Ⅱ 19:22 - おまえはだれに反抗し、だれをののしったのか。だれに向かって、そんなに高慢な態度をとるのか。相手はイスラエルの聖なる神ではないか。
  • へブル人への手紙 3:9 - 彼らは何度も反抗しましたが、四十年の間、神は忍耐され、彼らの目の前で驚くべき奇跡を行い続けてくださいました。
  • へブル人への手紙 3:10 - しかし、とうとう神がこう宣言される時が来たのです。「わたしの怒りは極に達した。彼らはわたしに心を向けたことがなく、いつもほかを見ていた。そんな彼らに、わたしの用意した道が見いだせるはずがない。」
  • へブル人への手紙 3:11 - 神は怒りをもって、決して彼らを安息(神による休息)の地に導かないと誓われました(詩篇95・7-11)。
  • 使徒の働き 7:39 - しかし私の先祖たちは、モーセの言うことに従おうとせず、しきりにエジプトに帰りたがりました。
  • 申命記 6:16 - マサであなたがたは不平を言って、主の怒りを買いましたが、何とか赦していただくことができました。もう二度と主を試みてはなりません。
  • 詩篇 78:19 - 神ご自身に文句を言ったのです。 「神よ、水を出されたくらいですから、 もう少しましな食べ物を 頂けないものでしょうか」と。
  • 民数記 14:4 - この声は野営地中に広まり、「エジプトに連れ戻してくれる指導者を立てよう」と、人々は叫ぶのでした。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
圣经
资源
计划
奉献