逐节对照
- 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
- 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
- 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
- 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
- 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
- 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
- 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
- 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
- New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
- New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
- English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
- New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
- Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
- New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
- New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
- Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
- American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
- King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
- New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
- World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
- 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
- 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
- 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
- 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
- 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
- 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
- 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
- Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
- 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
- リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
- Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
- Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ส่งฝูงแมลงไปกัดกินพวกเขา รวมทั้งให้ฝูงกบก่อกวนและสร้างความเสียหาย
交叉引用
- 出埃及記 8:2 - 你若不肯讓 他們 走,你就看吧,我必用青蛙擊壞你的全境。
- 出埃及記 8:3 - 河裏必滋生着青蛙;青蛙必上來、進你的宮殿跟臥房,上你的床,進你臣僕的房屋,上你人民身上,進你的手提爐子、和摶麵盆。
- 出埃及記 8:4 - 青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』
- 出埃及記 8:5 - 永恆主對 摩西 說:『你要對 亞倫 說:「你要拿着手杖伸手在江、河、池塘以上,叫青蛙上 埃及 地來。」』
- 出埃及記 8:6 - 亞倫 一伸手在 埃及 的眾水以上,青蛙就上來、遮滿了 埃及 地。
- 出埃及記 8:7 - 術士們也用他們的祕術照樣地行,叫青蛙上了 埃及 地。
- 出埃及記 8:8 - 法老 把 摩西 、 亞倫 召了來,說:『你們懇求永恆主叫青蛙離開我和我人民,我就讓 你們 人民走、去獻祭給永恆主。』
- 出埃及記 8:9 - 摩西 對 法老 說『承尊旨,我要在甚麼時候為你和你的臣僕跟人民、懇求永恆主剪滅青蛙離開你和你的宮殿,只留在河裏呢?』
- 出埃及記 8:10 - 他說:『明天。』摩西說:『就照你的話吧,好叫你知道沒有 神 能比得上永恆主我們的上帝的。
- 出埃及記 8:11 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和人民,只留在河裏。』
- 出埃及記 8:12 - 於是 摩西 、 亞倫 離開 法老 出來; 摩西 為了青蛙的事,就是他所引而擾害 法老 的 ,向永恆主哀叫。
- 出埃及記 8:13 - 永恆主便照 摩西 的話而行:在房屋裏、院子裏、和田間的青蛙就都死了。
- 出埃及記 8:14 - 人把青蛙堆積起來、一堆一堆;那地就發臭了。
- 出埃及記 8:15 - 法老 見 災禍 平息了,心又固執起來,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
- 啓示錄 16:3 - 第二位把他那一碗倒在海裏; 海水 就變成了血、像死人的 血 ;一切有生性命的生物、海中之物、都死了。
- 詩篇 105:30 - 他們地上滋生着青蛙, 在王的內室 也有 。
- 詩篇 105:31 - 他說一聲,蒼蠅羣就來, 並有蚋子在他們四境。
- 出埃及記 8:21 - 你若不讓我的人民走,你就看吧,我必打發蒼蠅羣來到你和你臣僕你人民身上,來到你的房屋: 埃及 人的房屋就會滿有蒼蠅羣;他們所在之地也必如此。
- 出埃及記 8:22 - 但是當那日、我必分別我人民所住的 歌珊 地,使那裏沒有蒼蠅羣,好叫你知道在 全 地中我是永恆主。
- 出埃及記 8:23 - 在我人民與你人民之間我必立分別 的記號;明天就有這個神迹。」』
- 出埃及記 8:24 - 永恆主就這樣行:就有黑壓壓的蒼蠅羣進了 法老 的宮殿、和他臣僕的房屋,又到 埃及 全地:那地在蒼蠅羣之下就敗壞了。