Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:46 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • 新标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 当代译本 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 圣经新译本 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
  • 中文标准译本 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
  • 现代标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本(拼音版) - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • New International Version - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
  • New International Reader's Version - He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.
  • English Standard Version - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
  • New Living Translation - He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.
  • Christian Standard Bible - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • New American Standard Bible - He also gave their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
  • New King James Version - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
  • Amplified Bible - He also gave their crops to the grasshopper, And the fruit of their labor to the locust.
  • King James Version - He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  • New English Translation - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
  • World English Bible - He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
  • 新標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 當代譯本 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 呂振中譯本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
  • 現代標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 文理和合譯本 - 以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
  • 文理委辦譯本 - 蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使螟蝥害其田產、使飛蝗食盡其劬勞而種之禾苗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。
  • Nueva Versión Internacional - cuando entregó sus cosechas a los saltamontes, y sus sembrados a la langosta;
  • 현대인의 성경 - 메뚜기를 보내 그들의 농산물을 먹게 하고 그 농토를 해치게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs récoltes livrées aux sauterelles et le fruit de leur labeur aux criquets ,
  • リビングバイブル - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
  • Nova Versão Internacional - quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,
  • Hoffnung für alle - Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mùa màng họ cho sâu cắn; và hoa lợi cho cào cào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกพืชผลของพวกเขาให้แก่ตั๊กแตน ทรงยกผลิตผลของพวกเขาให้แก่ฝูงตั๊กแตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ตัว​บุ้ง​กิน​พืช​ผล​ที่​พวก​เขา​ปลูก​ไว้ และ​ผล​ผลิต​จาก​แรงงาน​ก็​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน
交叉引用
  • Joel 1:4 - That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • Joel 1:6 - For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
  • Joel 1:7 - He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • Joel 2:25 - And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.
  • Revelation 9:2 - And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
  • Revelation 9:3 - And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
  • Revelation 9:4 - And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
  • Revelation 9:5 - And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
  • Revelation 9:6 - And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
  • Revelation 9:7 - And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men’s faces.
  • Revelation 9:8 - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
  • Revelation 9:9 - And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
  • Revelation 9:10 - And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
  • Revelation 9:11 - They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.
  • Amos 7:1 - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
  • Amos 7:2 - And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • Psalms 105:34 - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
  • Psalms 105:35 - And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
  • Exodus 10:12 - And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
  • Exodus 10:13 - And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
  • Exodus 10:14 - And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
  • Exodus 10:15 - For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • 新标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 当代译本 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 圣经新译本 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
  • 中文标准译本 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
  • 现代标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本(拼音版) - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • New International Version - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
  • New International Reader's Version - He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.
  • English Standard Version - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
  • New Living Translation - He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.
  • Christian Standard Bible - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • New American Standard Bible - He also gave their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
  • New King James Version - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
  • Amplified Bible - He also gave their crops to the grasshopper, And the fruit of their labor to the locust.
  • King James Version - He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  • New English Translation - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
  • World English Bible - He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
  • 新標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 當代譯本 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 呂振中譯本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
  • 現代標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 文理和合譯本 - 以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
  • 文理委辦譯本 - 蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使螟蝥害其田產、使飛蝗食盡其劬勞而種之禾苗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。
  • Nueva Versión Internacional - cuando entregó sus cosechas a los saltamontes, y sus sembrados a la langosta;
  • 현대인의 성경 - 메뚜기를 보내 그들의 농산물을 먹게 하고 그 농토를 해치게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs récoltes livrées aux sauterelles et le fruit de leur labeur aux criquets ,
  • リビングバイブル - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
  • Nova Versão Internacional - quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,
  • Hoffnung für alle - Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mùa màng họ cho sâu cắn; và hoa lợi cho cào cào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกพืชผลของพวกเขาให้แก่ตั๊กแตน ทรงยกผลิตผลของพวกเขาให้แก่ฝูงตั๊กแตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ตัว​บุ้ง​กิน​พืช​ผล​ที่​พวก​เขา​ปลูก​ไว้ และ​ผล​ผลิต​จาก​แรงงาน​ก็​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน
  • Joel 1:4 - That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • Joel 1:6 - For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
  • Joel 1:7 - He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • Joel 2:25 - And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.
  • Revelation 9:2 - And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
  • Revelation 9:3 - And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
  • Revelation 9:4 - And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
  • Revelation 9:5 - And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
  • Revelation 9:6 - And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
  • Revelation 9:7 - And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men’s faces.
  • Revelation 9:8 - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
  • Revelation 9:9 - And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
  • Revelation 9:10 - And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
  • Revelation 9:11 - They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.
  • Amos 7:1 - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
  • Amos 7:2 - And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • Psalms 105:34 - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
  • Psalms 105:35 - And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
  • Exodus 10:12 - And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
  • Exodus 10:13 - And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
  • Exodus 10:14 - And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
  • Exodus 10:15 - For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献