逐节对照
- 呂振中譯本 - 他在 雅各 中立了法度 , 在 以色列 中設了律法, 是他吩咐我們祖宗、 要教訓他們子孫,
- 新标点和合本 - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
- 和合本2010(神版-简体) - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
- 当代译本 - 因为祂为雅各制定法度, 为以色列设立律法, 又吩咐我们的祖先把这些律法传给儿女,
- 圣经新译本 - 他在雅各设立法度, 在 以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,
- 中文标准译本 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中设立律法, 就是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
- 现代标点和合本 - 因为他在雅各中立法度, 在以色列中设律法, 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
- 和合本(拼音版) - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法, 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
- New International Version - He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
- New International Reader's Version - He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
- English Standard Version - He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
- New Living Translation - For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
- The Message - He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children So the next generation would know, and all the generations to come— Know the truth and tell the stories so their children can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter. Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.
- Christian Standard Bible - He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
- New American Standard Bible - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they were to teach them to their children,
- New King James Version - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
- Amplified Bible - For He established a testimony (a specific precept) in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach to their children [the great facts of God’s transactions with Israel],
- American Standard Version - For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
- King James Version - For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
- New English Translation - He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
- World English Bible - For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
- 新標點和合本 - 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
- 當代譯本 - 因為祂為雅各制定法度, 為以色列設立律法, 又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,
- 聖經新譯本 - 他在雅各設立法度, 在 以色列中制訂律法, 就是他吩咐我們的列祖, 去教訓他們的子孫的,
- 中文標準譯本 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中設立律法, 就是他吩咐我們的祖先教導子孫的,
- 現代標點和合本 - 因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
- 文理和合譯本 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
- 文理委辦譯本 - 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。
- Nueva Versión Internacional - Él promulgó un decreto para Jacob, dictó una ley para Israel; ordenó a nuestros antepasados enseñarlos a sus descendientes,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
- Новый Русский Перевод - Как долго, Господи, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- Восточный перевод - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- La Bible du Semeur 2015 - Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres ╵d’enseigner tout cela à leurs enfants,
- リビングバイブル - 主はおきてをまずイスラエルに授け、 私たちの先祖に、それを子孫にまでも伝えよと お命じになりました。
- Nova Versão Internacional - Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
- Hoffnung für alle - Er gab Israel sein Gesetz, den Nachkommen von Jakob gab er seine Gebote. Unseren Vorfahren befahl er, sie ihren Kindern bekannt zu machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban hành luật pháp cho Gia-cốp; Ngài ban truyền chỉ thị cho Ít-ra-ên. Chúa ra lệnh cho tổ phụ chúng ta truyền dạy mọi điều cho con cháu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางกฎเกณฑ์สำหรับยาโคบ และตั้งบทบัญญัติในอิสราเอล ซึ่งทรงบัญชาบรรพบุรุษของเรา ให้สอนลูกหลานของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มอบคำสั่งแก่ผู้สืบตระกูลของยาโคบ และตั้งกฎบัญญัติในอิสราเอล และพระองค์สั่งบรรพบุรุษของเราให้สอน พวกลูกๆ ของเขา
交叉引用
- 出埃及記 40:20 - 摩西 把法 版 安在櫃裏,把杠穿在櫃的 兩 旁,把除罪蓋安在櫃頂上;
- 約翰一書 5:9 - 人的見證、我們若領受、上帝的見證是較大的:因為上帝的見證是為了他兒子而作的。
- 約翰一書 5:10 - 信上帝兒子的、有這見證在他心裏;不信上帝的、已將上帝當做撒謊的了,因為他不信上帝為他兒子所作的見證。
- 約翰一書 5:11 - 上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。
- 約翰一書 5:12 - 擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。
- 出埃及記 25:16 - 要將我所要賜給你的法 版 放在櫃裏。
- 詩篇 119:152 - 你的法度我早已知道: 是你奠定到永遠的。
- 創世記 18:19 - 我和他知交,是要叫他吩咐他的子孫、和他以後的家屬一直走 我 永恆主的道路,秉公行義,為要使永恆主指着 亞伯拉罕 所應許的話都歸給他。』
- 出埃及記 40:3 - 將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。
- 申命記 11:19 - 你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來, 都要講論 。
- 詩篇 19:7 - 永恆主的律法完全, 能使 人 精神甦醒; 永恆主的法度 確定, 能使愚直人有智慧。
- 出埃及記 25:21 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
- 以賽亞書 38:19 - 惟獨活人、活人才會稱謝你, 像我今日一樣; 為父的總要使兒女知道你的忠信。
- 羅馬人書 3:2 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
- 詩篇 78:3 - 是我們所聽過所知道的, 我們祖宗對我們敘述過的。
- 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞; 我們乃要將永恆主可頌可讚的事 和他的能力、 及他所行的奇妙作為、 向後代的人敘說。
- 以賽亞書 8:20 - 不 , 人應當 以 上帝 所指教的和 神言人所 警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光 。
- 詩篇 147:19 - 他將他的話曉諭 雅各 , 將他的律例典章 指示 以色列 。
- 申命記 4:45 - 就是 摩西 在 以色列 人出 埃及 後所曉諭他們的法度、律例、典章,
- 申命記 6:7 - 用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
- 詩篇 81:5 - 當 約瑟 從 埃及 出來的時候 , 上帝 在 約瑟 中立了法度 。 我聽見一位我不認識者的話 說 :
- 以弗所人書 6:4 - 做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。