逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าฆ่าลูกชายหัวปีทั้งหมดในอียิปต์ พระองค์ทำลายสิ่งที่พิสูจน์ถึงความเป็นชายของครอบครัวทั้งหลายของฮาม
- 新标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
- 当代译本 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
- 圣经新译本 - 他在埃及击杀了所有的长子, 在 含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
- 中文标准译本 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
- 现代标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐篷中击杀他们强壮时头生的。
- 和合本(拼音版) - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
- New International Version - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
- New International Reader's Version - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest son in every house in the land of Ham.
- English Standard Version - He struck down every firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
- New Living Translation - He killed the oldest son in each Egyptian family, the flower of youth throughout the land of Egypt.
- Christian Standard Bible - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
- New American Standard Bible - And struck all the firstborn in Egypt, The first and best of their vigor in the tents of Ham.
- New King James Version - And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.
- Amplified Bible - He killed all the firstborn in Egypt, The first and best of their strength in the tents [of the land of the sons] of Ham.
- American Standard Version - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
- King James Version - And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
- New English Translation - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
- World English Bible - and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
- 新標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
- 當代譯本 - 祂擊殺了埃及人所有的長子, 就是含帳篷中頭生的兒子。
- 聖經新譯本 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
- 呂振中譯本 - 他在 埃及 地 擊殺了一切長子, 在 含 的帳棚中 擊殺了他們強壯時的初生子。
- 中文標準譯本 - 他擊殺埃及所有的長子, 在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
- 現代標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
- 文理和合譯本 - 誅諸長子於埃及、戮其首生於含幕兮、
- 文理委辦譯本 - 在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國誅一切冢子、在 含 之帷幕戮其長男、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 全境。盡喪冢息。 哈苗 之營。壯丁絕跡。
- Nueva Versión Internacional - Dio muerte a todos los primogénitos de Egipto, a las primicias de su raza en los campamentos de Cam.
- 현대인의 성경 - 그가 이집트의 모든 장남을 죽였으니 이들은 다 함의 후손들이었다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il frappa tous les fils aînés d’Egypte, les premiers fruits de leur virilité ╵dans les logis de Cham .
- リビングバイブル - 続いて神は、エジプトの全家族から、 一家の柱となるべき長男を殺しました。
- Nova Versão Internacional - Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
- Hoffnung für alle - Jeden ältesten Sohn tötete er in den Familien der Ägypter, es traf alle Erstgeborenen der Nachkommen von Ham.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các trưởng nam Ai Cập, là tinh hoa sức mạnh của Cham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งวัยฉกรรจ์ในเต็นท์ของฮาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กำจัดชีวิตลูกชายหัวปีทั้งหมดในอียิปต์ ซึ่งเป็นพละกำลังแรกของพวกเขาที่อยู่ในกระโจมของฮาม
- Thai KJV - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งกำลังของเขาในเต็นท์ของฮาม
交叉引用
- ปฐมกาล 9:22 - ฝ่ายฮามที่เป็นพ่อของคานาอันนั้น มาเห็นโนอาห์พ่อของเขานอนหลับเปลือยกายอยู่ เขาจึงออกไปบอกกับพี่ชายทั้งสองคนของเขา
- ปฐมกาล 9:23 - เชมกับยาเฟทจึงช่วยกันเอาผ้ามาพาดบ่าของพวกเขาทั้งสองคน และเดินหันหลังเข้าไปหาพ่อที่นอนเปลือยกายอยู่ เอาผ้าคลุมร่างพ่อไว้โดยที่ไม่ได้มองร่างเปลือยของพ่อเลย
- ปฐมกาล 9:24 - เมื่อโนอาห์ตื่นขึ้นสร่างเมาแล้ว และรู้เรื่องว่าลูกชายคนเล็กได้ทำอะไรกับเขา
- ปฐมกาล 9:25 - โนอาห์จึงพูดว่า “คานาอัน เจ้าจะต้องถูกแช่ง ให้เป็นทาสชั้นต่ำที่สุดของพี่น้อง”
- สดุดี 105:27 - พระองค์ให้สองคนนี้ทำการอัศจรรย์ต่างๆของพระองค์ให้ชนชาติของพระองค์เห็น พวกเขาทำสิ่งที่น่าทึ่งต่างๆในดินแดนของฮาม
- ฮีบรู 11:28 - เป็นเพราะโมเสสไว้วางใจนี่เอง เขาถึงได้จัดตั้งเทศกาลวันปลดปล่อย และสั่งให้ประพรมเลือดที่ประตู เพื่อไม่ให้ทูตแห่งความตาย มาแตะต้องลูกชายหัวปีของประชาชนอิสราเอล
- ปฐมกาล 10:6 - ฮามมีลูกชายคือ คูช อียิปต์ พูตและคานาอัน
- ปฐมกาล 49:3 - รูเบน เจ้าเป็นลูกคนโตของพ่อ เจ้าเป็นความเข้มแข็งของพ่อ และเป็นข้อพิสูจน์ความเป็นชายของพ่อ เจ้าคือสุดยอดแห่งความภาคภูมิใจ และสุดยอดของความแข็งแกร่ง
- อพยพ 12:29 - ในตอนเที่ยงคืน พระยาห์เวห์เริ่มฆ่าลูกหัวปีทั้งหมดในแผ่นดินอียิปต์ ตั้งแต่ลูกชายหัวปีของฟาโรห์ผู้นั่งอยู่บนบัลลังก์ ไปจนถึงลูกชายหัวปีของคนที่ถูกขังคุกอยู่ รวมทั้งลูกหัวปีตัวผู้ของสัตว์ทุกตัว
- อพยพ 12:30 - ฟาโรห์กับพวกข้าราชการทั้งหมด รวมทั้งคนอียิปต์ทุกคน ต่างตื่นขึ้นมาในคืนนั้น และก็มีเสียงร้องไห้อย่างหนักไปทั่วอียิปต์ เพราะไม่มีบ้านไหนที่ไม่มีคนตาย
- อพยพ 12:12 - ในคืนนี้ เราจะผ่านเข้าไปในแผ่นดินอียิปต์ เราจะฆ่าลูกชายหัวปี ทั้งหมดในแผ่นดินอียิปต์ ไม่ว่าจะเป็นลูกคนหรือลูกสัตว์ เราจะตัดสินลงโทษพระทั้งหมดของอียิปต์ เพราะเราคือยาห์เวห์
- อพยพ 13:15 - แต่เมื่อฟาโรห์ดื้อดึง ไม่ยอมปล่อยพวกเรา พระยาห์เวห์จึงได้ฆ่าลูกหัวปีทั้งหมดในแผ่นดินอียิปต์ ไม่ว่าจะเป็นลูกหัวปีของคนหรือของสัตว์ นั่นเป็นเหตุที่พ่อถึงได้ถวาย ลูกสัตว์ตัวผู้ทุกตัว ที่เกิดออกมาเป็นท้องแรก ให้กับพระยาห์เวห์ และพ่อได้ซื้อลูกชายหัวปีของพ่อคืนจากพระยาห์เวห์’
- สดุดี 136:10 - ให้ขอบคุณพระองค์ผู้ฆ่าพวกลูกชายหัวปีของอียิปต์ ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- สดุดี 105:36 - แล้วจากนั้น พระองค์ก็ฆ่าลูกชายหัวปีของพวกเขาทั้งหมดในแผ่นดินของพวกเขา ลูกที่พิสูจน์ถึงความเป็นชายของพ่อ
- สดุดี 106:22 - พระเจ้าทำสิ่งที่น่าทึ่งทั้งหลายในดินแดนของฮาม และทำสิ่งที่น่ายำเกรงหลายอย่างที่ทะเลแดง
- สดุดี 135:8 - พระองค์ฆ่าลูกหัวปีของอียิปต์ ทั้งของคนและของสัตว์
- สดุดี 105:23 - หลังจากนั้น อิสราเอลก็เข้ามาอยู่ที่อียิปต์ ยาโคบอยู่อย่างคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม