Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:53 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
  • 新标点和合本 - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
  • 当代译本 - 使他们一路平安,免受惊吓, 大海却淹没了他们的仇敌。
  • 圣经新译本 - 他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
  • 中文标准译本 - 他引导他们安然行进,使他们不惧怕; 海水却淹没了他们的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 他领他们稳稳妥妥的,使他们不致害怕, 海却淹没他们的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不至害怕。 海却淹没他们的仇敌。
  • New International Version - He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
  • New International Reader's Version - He guided them safely, and they weren’t afraid. But the Red Sea swallowed up their enemies.
  • English Standard Version - He led them in safety, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
  • New Living Translation - He kept them safe so they were not afraid; but the sea covered their enemies.
  • Christian Standard Bible - He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.
  • New American Standard Bible - He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
  • New King James Version - And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.
  • American Standard Version - And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
  • King James Version - And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
  • New English Translation - He guided them safely along, while the sea covered their enemies.
  • World English Bible - He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
  • 新標點和合本 - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 當代譯本 - 使他們一路平安,免受驚嚇, 大海卻淹沒了他們的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕; 海卻淹沒了他們的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 他帶領了他們平安穩妥、而無恐懼; 而他們的仇敵、海卻給淹沒了。
  • 中文標準譯本 - 他引導他們安然行進,使他們不懼怕; 海水卻淹沒了他們的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 他領他們穩穩妥妥的,使他們不致害怕, 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 引之綏安、無所畏懼、維彼敵人、海淹之兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾其綏安、無所畏懼、維彼敵人、海水淹之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導之以平安、無所恐懼、其仇敵被海淹沒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以導以引。安步從容。海水氾濫。群敵滅蹤。
  • Nueva Versión Internacional - infundiéndoles confianza para que no temieran. Pero a sus enemigos se los tragó el mar.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 안전하게 인도하셨으므로 그들은 두려워할 것이 없었으며 그들의 원수들은 바다가 삼켜 버렸다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les conduisit en sécurité, ╵les préservant de tout sujet de crainte, et la mer engloutit leurs ennemis .
  • リビングバイブル - 神が彼らを守られたので、 彼らは恐れを感じることもありませんでした。 結局、敵は海にのみ込まれて滅びました。
  • Nova Versão Internacional - Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
  • Hoffnung für alle - Sie fürchteten sich nicht, so sicher führte er sie; für ihre Feinde aber wurde das Meer zum Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phù trì, bảo vệ nên họ không sợ gì; còn nước biển vùi dập quân thù nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขามาอย่างปลอดภัย พวกเขาจึงไม่หวาดหวั่น แต่น้ำทะเลซัดท่วมศัตรูของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำหน้า​พวก​เขา​ไป​อย่าง​ปลอดภัย พวก​เขา​จึง​ไม่​หวาด​กลัว แต่​ทะเล​กลับ​ท่วม​มิด​ศัตรู
交叉引用
  • Psalms 136:15 - But tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, For His lovingkindness endures forever;
  • Exodus 14:15 - The Lord said to Moses, “Why do you cry to Me? Tell the sons of Israel to move forward [toward the sea].
  • Hebrews 11:29 - By faith the people [of Israel] crossed the Red Sea as though they were passing through dry land; but when the Egyptians attempted it they were drowned.
  • Exodus 15:10 - You blew with Your wind, the sea covered them; [Clad in armor] they sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal flow at sunrise; and the Egyptians retreated right into it [being met by the returning water]; so the Lord overthrew the Egyptians and tossed them into the midst of the sea.
  • Exodus 14:28 - The waters returned and covered the chariots and the charioteers, and all the army of Pharaoh that had gone into the sea after them; not even one of them survived.
  • Exodus 14:19 - The angel of God, who had been going in front of the camp of Israel, moved and went behind them. The pillar of the cloud moved from in front and stood behind them.
  • Exodus 14:20 - So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel. It was a cloud along with darkness [even by day to the Egyptians], but it gave light by night [to the Israelites]; so one [army] did not come near the other all night.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
  • 新标点和合本 - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
  • 当代译本 - 使他们一路平安,免受惊吓, 大海却淹没了他们的仇敌。
  • 圣经新译本 - 他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
  • 中文标准译本 - 他引导他们安然行进,使他们不惧怕; 海水却淹没了他们的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 他领他们稳稳妥妥的,使他们不致害怕, 海却淹没他们的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 他领他们稳稳妥妥地,使他们不至害怕。 海却淹没他们的仇敌。
  • New International Version - He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
  • New International Reader's Version - He guided them safely, and they weren’t afraid. But the Red Sea swallowed up their enemies.
  • English Standard Version - He led them in safety, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
  • New Living Translation - He kept them safe so they were not afraid; but the sea covered their enemies.
  • Christian Standard Bible - He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.
  • New American Standard Bible - He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
  • New King James Version - And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.
  • American Standard Version - And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
  • King James Version - And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
  • New English Translation - He guided them safely along, while the sea covered their enemies.
  • World English Bible - He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
  • 新標點和合本 - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 當代譯本 - 使他們一路平安,免受驚嚇, 大海卻淹沒了他們的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕; 海卻淹沒了他們的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 他帶領了他們平安穩妥、而無恐懼; 而他們的仇敵、海卻給淹沒了。
  • 中文標準譯本 - 他引導他們安然行進,使他們不懼怕; 海水卻淹沒了他們的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 他領他們穩穩妥妥的,使他們不致害怕, 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 引之綏安、無所畏懼、維彼敵人、海淹之兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾其綏安、無所畏懼、維彼敵人、海水淹之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導之以平安、無所恐懼、其仇敵被海淹沒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以導以引。安步從容。海水氾濫。群敵滅蹤。
  • Nueva Versión Internacional - infundiéndoles confianza para que no temieran. Pero a sus enemigos se los tragó el mar.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 안전하게 인도하셨으므로 그들은 두려워할 것이 없었으며 그들의 원수들은 바다가 삼켜 버렸다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les conduisit en sécurité, ╵les préservant de tout sujet de crainte, et la mer engloutit leurs ennemis .
  • リビングバイブル - 神が彼らを守られたので、 彼らは恐れを感じることもありませんでした。 結局、敵は海にのみ込まれて滅びました。
  • Nova Versão Internacional - Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
  • Hoffnung für alle - Sie fürchteten sich nicht, so sicher führte er sie; für ihre Feinde aber wurde das Meer zum Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phù trì, bảo vệ nên họ không sợ gì; còn nước biển vùi dập quân thù nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขามาอย่างปลอดภัย พวกเขาจึงไม่หวาดหวั่น แต่น้ำทะเลซัดท่วมศัตรูของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำหน้า​พวก​เขา​ไป​อย่าง​ปลอดภัย พวก​เขา​จึง​ไม่​หวาด​กลัว แต่​ทะเล​กลับ​ท่วม​มิด​ศัตรู
  • Psalms 136:15 - But tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, For His lovingkindness endures forever;
  • Exodus 14:15 - The Lord said to Moses, “Why do you cry to Me? Tell the sons of Israel to move forward [toward the sea].
  • Hebrews 11:29 - By faith the people [of Israel] crossed the Red Sea as though they were passing through dry land; but when the Egyptians attempted it they were drowned.
  • Exodus 15:10 - You blew with Your wind, the sea covered them; [Clad in armor] they sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal flow at sunrise; and the Egyptians retreated right into it [being met by the returning water]; so the Lord overthrew the Egyptians and tossed them into the midst of the sea.
  • Exodus 14:28 - The waters returned and covered the chariots and the charioteers, and all the army of Pharaoh that had gone into the sea after them; not even one of them survived.
  • Exodus 14:19 - The angel of God, who had been going in front of the camp of Israel, moved and went behind them. The pillar of the cloud moved from in front and stood behind them.
  • Exodus 14:20 - So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel. It was a cloud along with darkness [even by day to the Egyptians], but it gave light by night [to the Israelites]; so one [army] did not come near the other all night.
圣经
资源
计划
奉献