逐节对照
- English Standard Version - but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
- 新标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
- 和合本2010(神版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
- 当代译本 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
- 圣经新译本 - 他们背信不忠,像他们的列祖一样; 他们改变了,如同不可靠的弓。
- 中文标准译本 - 他们退缩、背信,如同他们的祖先; 他们扭曲,如同松弛的弓。
- 现代标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们改变如同翻背的弓。
- 和合本(拼音版) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。 他们改变,如同翻背的弓。
- New International Version - Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
- New International Reader's Version - They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.
- New Living Translation - They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
- Christian Standard Bible - They treacherously turned away like their ancestors; they became warped like a faulty bow.
- New American Standard Bible - But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.
- New King James Version - But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
- Amplified Bible - They turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were twisted like a warped bow [that will not respond to the archer’s aim].
- American Standard Version - But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
- King James Version - But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
- New English Translation - They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
- World English Bible - but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
- 新標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 當代譯本 - 他們跟祖先一樣背信棄義, 像斷弓一樣毫不可靠。
- 聖經新譯本 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
- 呂振中譯本 - 反倒退後而背信、像他們祖宗一樣; 他們變了,如同乖張的弓一般。
- 中文標準譯本 - 他們退縮、背信,如同他們的祖先; 他們扭曲,如同鬆弛的弓。
- 現代標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們改變如同翻背的弓。
- 文理和合譯本 - 轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 捨正就邪。一如乃翁。不中正鵠。彷彿弊弓。
- Nueva Versión Internacional - Fueron desleales y traidores, como sus padres; ¡tan falsos como un arco defectuoso!
- 현대인의 성경 - 자기들의 조상들처럼 배반하고 성실하지 못하며 굽은 화살처럼 믿을 수가 없었다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont dérobés ╵et se sont montrés traîtres ╵tout comme leurs ancêtres. On ne pouvait pas leur faire confiance ╵pas plus qu’à l’arc dont la flèche dévie.
- リビングバイブル - 入ろうとしている約束の地からあとずさりして、 先祖同様に神を裏切り、先の曲がった矢のように、 神が意図なさった的からそれてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
- Hoffnung für alle - Sie wandten sich von ihm ab und verließen ihn treulos wie schon ihre Vorfahren; sie waren unzuverlässig wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phản bội, tráo trở như tổ phụ. Gian tà như mũi tên cong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับบรรพบุรุษ พวกเขาไม่มีความจงรักภักดีและไม่มีความซื่อสัตย์ เหมือนคันธนูบิดที่ไว้ใจไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่หันเหไป และประพฤติตนอย่างคนไร้ความเชื่อ เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพวกเขา ซึ่งเชื่อใจไม่ได้เท่าๆ กับคันธนูคด
交叉引用
- Psalms 78:8 - and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
- Psalms 78:10 - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
- Psalms 78:11 - They forgot his works and the wonders that he had shown them.
- Psalms 78:12 - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
- Psalms 78:13 - He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
- Psalms 78:14 - In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
- Psalms 78:15 - He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.
- Psalms 78:16 - He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers.
- Psalms 78:17 - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
- Psalms 78:18 - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
- Psalms 78:19 - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
- Psalms 78:20 - He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”
- Psalms 78:21 - Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob; his anger rose against Israel,
- Psalms 78:22 - because they did not believe in God and did not trust his saving power.
- Psalms 78:23 - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
- Psalms 78:24 - and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
- Psalms 78:25 - Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
- Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
- Psalms 78:27 - he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;
- Psalms 78:28 - he let them fall in the midst of their camp, all around their dwellings.
- Psalms 78:29 - And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
- Psalms 78:30 - But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
- Psalms 78:31 - the anger of God rose against them, and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel.
- Psalms 78:32 - In spite of all this, they still sinned; despite his wonders, they did not believe.
- Psalms 78:33 - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
- Psalms 78:34 - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
- Psalms 78:35 - They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
- Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
- Psalms 78:37 - Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.
- Judges 3:12 - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done what was evil in the sight of the Lord.
- Judges 3:5 - So the people of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
- Judges 3:6 - And their daughters they took to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons, and they served their gods.
- Judges 3:7 - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
- Psalms 78:41 - They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
- Ezekiel 20:27 - “Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord God: In this also your fathers blasphemed me, by dealing treacherously with me.
- Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing aromas, and there they poured out their drink offerings.
- Hosea 7:16 - They return, but not upward; they are like a treacherous bow; their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.