Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:59 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
  • 新标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 当代译本 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
  • 圣经新译本 -  神听见就大怒, 完全弃绝了 以色列。
  • 中文标准译本 - 神听了就动怒, 极其厌弃以色列。
  • 现代标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见就发怒, 极其憎恶以色列人,
  • New International Version - When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
  • New International Reader's Version - When God saw what the people were doing, he was very angry. He turned away from them completely.
  • New Living Translation - When God heard them, he was very angry, and he completely rejected Israel.
  • Christian Standard Bible - God heard and became furious; he completely rejected Israel.
  • New American Standard Bible - When God heard them, He was filled with wrath And He utterly rejected Israel;
  • New King James Version - When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,
  • Amplified Bible - When God heard this, He was filled with [righteous] wrath; And utterly rejected Israel, [greatly hating her ways],
  • American Standard Version - When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
  • King James Version - When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
  • New English Translation - God heard and was angry; he completely rejected Israel.
  • World English Bible - When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
  • 新標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 當代譯本 - 上帝得知他們的惡行後大怒, 祂徹底棄絕了以色列人。
  • 聖經新譯本 -  神聽見就大怒, 完全棄絕了 以色列。
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見就震怒, 完全棄絕了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 神聽了就動怒, 極其厭棄以色列。
  • 現代標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞之而怒、深惡以色列、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞之勃然震怒、乃極厭惡 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天怒霹靂。痛絕群兇。
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo supo y se puso muy furioso, por lo que rechazó completamente a Israel.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 소행을 보시고 노하셔서 자기 백성을 완전히 버리시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’entendit : il se mit en colère et il prit Israël en aversion.
  • リビングバイブル - 彼らのしわざをごらんになった神の怒りは激しく、 ご自分の民をさえ、退けるまでになりました。
  • Nova Versão Internacional - Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;
  • Hoffnung für alle - Ja, er geriet außer sich vor Zorn und gab Israel völlig auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước những việc chướng tai gai mắt, Đức Chúa Trời khước từ, loại bỏ Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงพระพิโรธยิ่งนัก พระองค์ไม่ทรงยอมรับอิสราเอลเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้ยิน พระ​องค์​โกรธ​เกรี้ยว และ​ไม่​ยอม​รับ​อิสราเอล​เลย
交叉引用
  • Deuteronomy 32:19 - “The Lord saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
  • Psalms 11:4 - The Lord is in his holy temple; the Lord’s throne is in heaven; his eyes see, his eyelids test the children of man.
  • Genesis 18:20 - Then the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grave,
  • Genesis 18:21 - I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me. And if not, I will know.”
  • Leviticus 26:44 - Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the Lord their God.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the Lord as on the day of festival.
  • Leviticus 20:23 - And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.
  • Zechariah 11:8 - In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
  • Psalms 14:3 - They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
  • Psalms 14:4 - Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the Lord?
  • Psalms 14:5 - There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
  • Psalms 106:40 - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
  • 新标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 当代译本 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
  • 圣经新译本 -  神听见就大怒, 完全弃绝了 以色列。
  • 中文标准译本 - 神听了就动怒, 极其厌弃以色列。
  • 现代标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见就发怒, 极其憎恶以色列人,
  • New International Version - When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
  • New International Reader's Version - When God saw what the people were doing, he was very angry. He turned away from them completely.
  • New Living Translation - When God heard them, he was very angry, and he completely rejected Israel.
  • Christian Standard Bible - God heard and became furious; he completely rejected Israel.
  • New American Standard Bible - When God heard them, He was filled with wrath And He utterly rejected Israel;
  • New King James Version - When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,
  • Amplified Bible - When God heard this, He was filled with [righteous] wrath; And utterly rejected Israel, [greatly hating her ways],
  • American Standard Version - When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
  • King James Version - When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
  • New English Translation - God heard and was angry; he completely rejected Israel.
  • World English Bible - When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
  • 新標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 當代譯本 - 上帝得知他們的惡行後大怒, 祂徹底棄絕了以色列人。
  • 聖經新譯本 -  神聽見就大怒, 完全棄絕了 以色列。
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見就震怒, 完全棄絕了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 神聽了就動怒, 極其厭棄以色列。
  • 現代標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞之而怒、深惡以色列、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞之勃然震怒、乃極厭惡 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天怒霹靂。痛絕群兇。
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo supo y se puso muy furioso, por lo que rechazó completamente a Israel.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 소행을 보시고 노하셔서 자기 백성을 완전히 버리시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’entendit : il se mit en colère et il prit Israël en aversion.
  • リビングバイブル - 彼らのしわざをごらんになった神の怒りは激しく、 ご自分の民をさえ、退けるまでになりました。
  • Nova Versão Internacional - Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;
  • Hoffnung für alle - Ja, er geriet außer sich vor Zorn und gab Israel völlig auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước những việc chướng tai gai mắt, Đức Chúa Trời khước từ, loại bỏ Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงพระพิโรธยิ่งนัก พระองค์ไม่ทรงยอมรับอิสราเอลเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้ยิน พระ​องค์​โกรธ​เกรี้ยว และ​ไม่​ยอม​รับ​อิสราเอล​เลย
  • Deuteronomy 32:19 - “The Lord saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
  • Psalms 11:4 - The Lord is in his holy temple; the Lord’s throne is in heaven; his eyes see, his eyelids test the children of man.
  • Genesis 18:20 - Then the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grave,
  • Genesis 18:21 - I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me. And if not, I will know.”
  • Leviticus 26:44 - Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the Lord their God.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the Lord as on the day of festival.
  • Leviticus 20:23 - And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.
  • Zechariah 11:8 - In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
  • Psalms 14:3 - They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
  • Psalms 14:4 - Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the Lord?
  • Psalms 14:5 - There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
  • Psalms 106:40 - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
圣经
资源
计划
奉献