逐节对照
- American Standard Version - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
- 新标点和合本 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
- 和合本2010(神版-简体) - 甚至离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
- 当代译本 - 祂离弃了设在示罗的圣幕, 就是祂在人间的居所,
- 圣经新译本 - 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
- 中文标准译本 - 以致他撇弃示罗的居所, 就是他在人间安居的帐幕。
- 现代标点和合本 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐篷;
- 和合本(拼音版) - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
- New International Version - He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
- New International Reader's Version - He deserted the holy tent at Shiloh. He left the tent he had set up among his people.
- English Standard Version - He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,
- New Living Translation - Then he abandoned his dwelling at Shiloh, the Tabernacle where he had lived among the people.
- Christian Standard Bible - He abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent where he resided among mankind.
- New American Standard Bible - So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among people,
- New King James Version - So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
- Amplified Bible - So that He abandoned the tabernacle at Shiloh, The tent in which He had dwelled among men,
- King James Version - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
- New English Translation - He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
- World English Bible - so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
- 新標點和合本 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
- 和合本2010(神版-繁體) - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
- 當代譯本 - 祂離棄了設在示羅的聖幕, 就是祂在人間的居所,
- 聖經新譯本 - 他丟棄了在示羅的居所, 就是他在世人中間居住的帳棚。
- 呂振中譯本 - 他丟棄了 示羅 的帳幕, 他在人間居住 的帳棚;
- 中文標準譯本 - 以致他撇棄示羅的居所, 就是他在人間安居的帳幕。
- 現代標點和合本 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳篷;
- 文理和合譯本 - 至離示羅之帷、人間所張之幕兮、
- 文理委辦譯本 - 昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄 示羅 之帷幕、即天主在人間所設之居所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飄然遠颺。離彼閟宮。
- Nueva Versión Internacional - Abandonó el tabernáculo de Siló, que era su santuario aquí en la tierra,
- 현대인의 성경 - 그가 사람들 가운데 세운 실로의 성막에서 떠나셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Il délaissa sa maison de Silo , le tabernacle, ╵où il résidait parmi les humains.
- リビングバイブル - そこで、地上の住まいであったシロの宮を見限り、
- Nova Versão Internacional - abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
- Hoffnung für alle - Er verließ sein Heiligtum in Silo – das Zelt, in dem er den Menschen nahe gewesen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lìa bỏ nơi ngự Ngài ở Si-lô, là Đền Tạm của Ngài giữa loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงละทิ้งพลับพลาแห่งชิโลห์ ที่ซึ่งพระองค์ประทับท่ามกลางมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทิ้งที่พำนักของพระองค์ให้ร้างไว้ที่ชิโลห์ ซึ่งเป็นกระโจมที่พระองค์พำนักท่ามกลางมนุษย์
交叉引用
- Jeremiah 7:12 - But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
- Jeremiah 7:13 - And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:
- Jeremiah 7:14 - therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
- 1 Samuel 1:3 - And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.
- 1 Samuel 4:4 - So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
- 1 Samuel 4:5 - And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
- 1 Samuel 4:6 - And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.
- 1 Samuel 4:7 - And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
- 1 Samuel 4:8 - Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
- 1 Samuel 4:9 - Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
- 1 Samuel 4:10 - And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
- 1 Samuel 4:11 - And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
- Jeremiah 26:6 - then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
- Jeremiah 26:7 - And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
- Jeremiah 26:8 - And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die.
- Jeremiah 26:9 - Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.
- Joshua 18:1 - And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.