逐节对照
- New Living Translation - Then he abandoned his dwelling at Shiloh, the Tabernacle where he had lived among the people.
- 新标点和合本 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
- 和合本2010(神版-简体) - 甚至离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
- 当代译本 - 祂离弃了设在示罗的圣幕, 就是祂在人间的居所,
- 圣经新译本 - 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
- 中文标准译本 - 以致他撇弃示罗的居所, 就是他在人间安居的帐幕。
- 现代标点和合本 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐篷;
- 和合本(拼音版) - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
- New International Version - He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
- New International Reader's Version - He deserted the holy tent at Shiloh. He left the tent he had set up among his people.
- English Standard Version - He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,
- Christian Standard Bible - He abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent where he resided among mankind.
- New American Standard Bible - So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among people,
- New King James Version - So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
- Amplified Bible - So that He abandoned the tabernacle at Shiloh, The tent in which He had dwelled among men,
- American Standard Version - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
- King James Version - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
- New English Translation - He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
- World English Bible - so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
- 新標點和合本 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
- 和合本2010(神版-繁體) - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
- 當代譯本 - 祂離棄了設在示羅的聖幕, 就是祂在人間的居所,
- 聖經新譯本 - 他丟棄了在示羅的居所, 就是他在世人中間居住的帳棚。
- 呂振中譯本 - 他丟棄了 示羅 的帳幕, 他在人間居住 的帳棚;
- 中文標準譯本 - 以致他撇棄示羅的居所, 就是他在人間安居的帳幕。
- 現代標點和合本 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳篷;
- 文理和合譯本 - 至離示羅之帷、人間所張之幕兮、
- 文理委辦譯本 - 昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄 示羅 之帷幕、即天主在人間所設之居所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飄然遠颺。離彼閟宮。
- Nueva Versión Internacional - Abandonó el tabernáculo de Siló, que era su santuario aquí en la tierra,
- 현대인의 성경 - 그가 사람들 가운데 세운 실로의 성막에서 떠나셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Il délaissa sa maison de Silo , le tabernacle, ╵où il résidait parmi les humains.
- リビングバイブル - そこで、地上の住まいであったシロの宮を見限り、
- Nova Versão Internacional - abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
- Hoffnung für alle - Er verließ sein Heiligtum in Silo – das Zelt, in dem er den Menschen nahe gewesen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lìa bỏ nơi ngự Ngài ở Si-lô, là Đền Tạm của Ngài giữa loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงละทิ้งพลับพลาแห่งชิโลห์ ที่ซึ่งพระองค์ประทับท่ามกลางมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทิ้งที่พำนักของพระองค์ให้ร้างไว้ที่ชิโลห์ ซึ่งเป็นกระโจมที่พระองค์พำนักท่ามกลางมนุษย์
交叉引用
- Jeremiah 7:12 - “‘Go now to the place at Shiloh where I once put the Tabernacle that bore my name. See what I did there because of all the wickedness of my people, the Israelites.
- Jeremiah 7:13 - While you were doing these wicked things, says the Lord, I spoke to you about it repeatedly, but you would not listen. I called out to you, but you refused to answer.
- Jeremiah 7:14 - So just as I destroyed Shiloh, I will now destroy this Temple that bears my name, this Temple that you trust in for help, this place that I gave to you and your ancestors.
- 1 Samuel 1:3 - Each year Elkanah would travel to Shiloh to worship and sacrifice to the Lord of Heaven’s Armies at the Tabernacle. The priests of the Lord at that time were the two sons of Eli—Hophni and Phinehas.
- 1 Samuel 4:4 - So they sent men to Shiloh to bring the Ark of the Covenant of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim. Hophni and Phinehas, the sons of Eli, were also there with the Ark of the Covenant of God.
- 1 Samuel 4:5 - When all the Israelites saw the Ark of the Covenant of the Lord coming into the camp, their shout of joy was so loud it made the ground shake!
- 1 Samuel 4:6 - “What’s going on?” the Philistines asked. “What’s all the shouting about in the Hebrew camp?” When they were told it was because the Ark of the Lord had arrived,
- 1 Samuel 4:7 - they panicked. “The gods have come into their camp!” they cried. “This is a disaster! We have never had to face anything like this before!
- 1 Samuel 4:8 - Help! Who can save us from these mighty gods of Israel? They are the same gods who destroyed the Egyptians with plagues when Israel was in the wilderness.
- 1 Samuel 4:9 - Fight as never before, Philistines! If you don’t, we will become the Hebrews’ slaves just as they have been ours! Stand up like men and fight!”
- 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
- 1 Samuel 4:11 - The Ark of God was captured, and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were killed.
- Jeremiah 26:6 - then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’”
- Jeremiah 26:7 - The priests, the prophets, and all the people listened to Jeremiah as he spoke in front of the Lord’s Temple.
- Jeremiah 26:8 - But when Jeremiah had finished his message, saying everything the Lord had told him to say, the priests and prophets and all the people at the Temple mobbed him. “Kill him!” they shouted.
- Jeremiah 26:9 - “What right do you have to prophesy in the Lord’s name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?” And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
- Joshua 18:1 - Now that the land was under Israelite control, the entire community of Israel gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.