逐节对照
- 當代譯本 - 祂揀選了祂的僕人大衛, 把他從羊圈中召來,
- 新标点和合本 - 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 和合本2010(神版-简体) - 他拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 当代译本 - 祂拣选了祂的仆人大卫, 把他从羊圈中召来,
- 圣经新译本 - 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
- 中文标准译本 - 他拣选了自己的仆人大卫, 从羊圈中把他挑选出来,
- 现代标点和合本 - 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 和合本(拼音版) - 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- New International Version - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
- New International Reader's Version - He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
- English Standard Version - He chose David his servant and took him from the sheepfolds;
- New Living Translation - He chose his servant David, calling him from the sheep pens.
- Christian Standard Bible - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
- New American Standard Bible - He also chose His servant David And took him from the sheepfolds;
- New King James Version - He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;
- Amplified Bible - He also chose David His servant And took him from the sheepfolds;
- American Standard Version - He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
- King James Version - He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
- New English Translation - He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
- World English Bible - He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
- 新標點和合本 - 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 聖經新譯本 - 他揀選了自己的僕人大衛, 把他從羊圈中召出來;
- 呂振中譯本 - 他揀選了 大衛 做他的僕人, 從羊圈中選取了他,
- 中文標準譯本 - 他揀選了自己的僕人大衛, 從羊圈中把他挑選出來,
- 現代標點和合本 - 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 文理和合譯本 - 簡其僕大衛、出之於羊牢、
- 文理委辦譯本 - 遴選大闢為僕、不使守群畜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又特選僕人 大衛 、召之於羊牢中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復拔 大維 。充其忠僕。
- Nueva Versión Internacional - Escogió a su siervo David, al que sacó de los apriscos de las ovejas,
- 현대인의 성경 - 그가 또 자기 종 다윗을 택하시고 양을 치던 목장에서 그를 이끌어내어
- La Bible du Semeur 2015 - Il a choisi son serviteur David et il l’a tiré de ses bergeries .
- リビングバイブル - そして、ダビデをしもべとして選び、 彼を羊飼いの仕事場から、
- Nova Versão Internacional - Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
- Hoffnung für alle - Er wählte David als seinen Diener aus; von seiner Herde auf der Weide holte er ihn weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chọn Đa-vít làm đầy tớ, gọi ông từ các chuồng chiên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลือกดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ และทรงนำเขาออกมาจากคอกแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เลือกดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ และพาท่านออกไปจากคอกแกะ
交叉引用
- 馬太福音 4:18 - 耶穌沿著加利利湖邊走,看見被稱為彼得的西門和他弟弟安得烈正向湖裡撒網。他們是漁夫。
- 馬太福音 4:19 - 耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」
- 馬太福音 4:20 - 他們立刻撇下漁網,跟從了耶穌。
- 馬太福音 4:21 - 耶穌再往前走,又看見雅各和約翰兩兄弟正與父親西庇太在船上補網。耶穌呼召他們,
- 馬太福音 4:22 - 他們馬上離開漁船,辭別父親,跟從了耶穌。
- 撒母耳記下 3:18 - 現在是時候了,因為耶和華曾說要藉著祂僕人大衛的手,從非利士人和其他所有敵人手中拯救祂的以色列子民。」
- 撒母耳記下 7:8 - 「現在你要告訴我的僕人大衛,萬軍之耶和華說,『你原本在草場牧羊,我召你來做我以色列子民的首領。
- 列王紀上 19:19 - 於是,以利亞離開那裡,找到沙法的兒子以利沙,當時他正在耕田。他前面有十二對牛,他正趕著第十二對。以利亞走過以利沙身邊時,將自己的外袍搭在他身上。
- 列王紀上 19:20 - 以利沙就撇下牛,追上以利亞說:「請你讓我先回去與父母親吻道別,再跟你走吧。」以利亞說:「你回去吧,別忘了我剛才對你做的事。」
- 詩篇 89:19 - 你曾在異象中對你忠心的子民說: 「我已把力量賜給一位勇士, 已提升我在民中揀選的人。
- 詩篇 89:20 - 我找到了我的僕人大衛, 用我的聖油膏立他。
- 撒母耳記上 17:15 - 他有時去掃羅的軍營,有時回伯利恆為他父親放羊。
- 撒母耳記上 17:16 - 這非利士人早晚都出來罵陣,長達四十天。
- 撒母耳記上 17:17 - 一天,耶西對大衛說:「你帶上十公斤烤麥和十個餅,趕快到軍營中送給你的哥哥們。
- 撒母耳記上 17:18 - 再帶十塊奶餅送給他們的千夫長,看望一下他們,帶個信兒回來。
- 撒母耳記上 17:19 - 他們跟隨掃羅率領的以色列軍在以拉谷跟非利士人打仗。」
- 撒母耳記上 17:20 - 大衛清早起來把羊交給一個牧人看顧,然後照父親的吩咐帶著食物出發了。他來到軍營的時候,大軍正吶喊著出戰。
- 撒母耳記上 17:21 - 以色列人與非利士人擺好陣勢,兩軍對壘。
- 撒母耳記上 17:22 - 大衛把帶來的東西交給負責看守的人保管,自己跑到陣中去問候哥哥們。
- 撒母耳記上 17:23 - 他們正在交談的時候,非利士軍中的迦特人歌利亞出來,像往常一樣向以色列軍罵陣,大衛都聽見了。
- 撒母耳記上 17:24 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
- 撒母耳記上 17:25 - 以色列人彼此議論說:「看那個人!他是來向以色列軍罵陣的。誰要能殺死他,王必有重賞,還會把女兒嫁給他為妻,並免去他父親家在以色列應繳的賦稅。」
- 撒母耳記上 17:26 - 大衛問站在旁邊的人:「如果有人殺了這非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他會得到什麼呢?這個未受割禮的非利士人是誰?竟敢向永活上帝的軍隊罵陣!」
- 撒母耳記上 17:27 - 他們就把剛才的話一一告訴大衛。
- 撒母耳記上 17:28 - 大衛的長兄以利押聽見他跟人說話,就憤怒地對他說:「你來這裡做什麼?你把曠野的那幾隻羊交給誰了?我知道你驕傲自大,心懷惡意,你來只是想看打仗。」
- 撒母耳記上 17:29 - 大衛說:「我做錯了什麼?我問一下都不行嗎?」
- 撒母耳記上 17:30 - 他又去問其他人同樣的問題,得到了同樣的答覆。
- 撒母耳記上 17:31 - 有人聽見了大衛的話,就去告訴掃羅,掃羅便派人來召大衛。
- 撒母耳記上 17:32 - 大衛對掃羅說:「大家不要因這個非利士人而喪膽,讓僕人去戰他。」
- 撒母耳記上 17:33 - 掃羅說:「你不能去,你年紀還小,他卻是一個久經沙場的戰士。」
- 撒母耳記上 17:34 - 大衛說:「我一直替父親放羊,有時候獅子或熊會從羊群中叼走羊,
- 撒母耳記上 17:35 - 我會去追打牠,把羊從牠口中救出來。如果牠起來攻擊我,我就揪著牠的鬍子把牠打死。
- 撒母耳記上 17:36 - 我曾打死過獅子和熊。這未受割禮的非利士人竟敢向永活上帝的軍隊罵陣,他的下場也必像獅子和熊一樣。
- 撒母耳記上 17:37 - 耶和華曾經從獅子和熊的利爪下拯救我,祂也必從這非利士人手中拯救我。」掃羅對大衛說:「去吧,願耶和華與你同在。」
- 撒母耳記上 17:38 - 掃羅把自己的戰袍給大衛穿上,又給他戴上自己的頭盔,穿上自己的鎧甲。
- 撒母耳記上 17:39 - 大衛把刀挎在戰袍上,試著走了幾步,卻不習慣這種裝束,就對掃羅說:「我穿著這些無法走路,因為我不習慣。」他便摘下頭盔,卸下鎧甲,
- 撒母耳記上 17:40 - 然後拿著杖,在溪裡撿了五塊光滑的石頭放進牧人用的袋子,拿著投石器向歌利亞走去。
- 撒母耳記上 17:41 - 歌利亞也迎著大衛走來,衛士拿著他的盾牌走在前面。
- 撒母耳記上 17:42 - 歌利亞見大衛是個面色紅潤、相貌英俊的少年,就藐視他。
- 撒母耳記上 17:43 - 他對大衛說:「你拿著棍子來戰我,難道我是一條狗嗎?」他就憑自己的神明咒詛大衛,
- 撒母耳記上 17:44 - 又說:「你過來,我要把你的肉丟給天上的飛禽和地上的走獸。」
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的以色列軍隊的上帝來迎戰你。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天,耶和華必把你交在我手中,我必殺死你,砍掉你的頭,用非利士軍兵的屍體餵飛禽走獸,使普天下都知道以色列有上帝。
- 撒母耳記上 17:47 - 這裡所有的人都必知道耶和華拯救人不靠刀槍,因為祂掌管戰爭的勝負。祂必把你們交在我們手中。」
- 撒母耳記上 17:48 - 歌利亞迎面走來的時候,大衛就飛快地跑上去應戰,
- 撒母耳記上 17:49 - 他從袋裡拿出一塊石子用投石器猛力拋去,石子擊中歌利亞的額頭,嵌了進去,他迎面栽倒在地。
- 撒母耳記上 17:50 - 大衛就這樣不用刀劍,只用投石器和一塊石子戰勝了那個非利士人,殺死了他。
- 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑到那非利士人身邊,從他刀鞘裡拔出刀殺了他,並割下他的頭顱。非利士人看見自己的英雄死了,紛紛逃跑。
- 撒母耳記上 17:52 - 以色列人和猶大人乘勢吶喊,追殺非利士人,直追到迦特和以革倫的城門。通往迦特和以革倫的沙拉音大道上到處是非利士人的屍體。
- 撒母耳記上 17:53 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
- 撒母耳記上 17:54 - 大衛把那非利士人的頭顱帶到耶路撒冷,把那人的兵器存放在自己的帳篷中。
- 出埃及記 3:10 - 現在去吧,我要派你到法老那裡,帶我的以色列子民出埃及。」
- 撒母耳記下 6:21 - 大衛對她說:「我是在耶和華面前跳舞。祂不用你父親和你父親家裡的人,而是選立我來治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前歡慶。
- 阿摩司書 7:14 - 阿摩司答道:「我本不是先知,也不是先知的門徒。我只是一個牧人,也看護桑樹。
- 阿摩司書 7:15 - 但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』
- 出埃及記 3:1 - 摩西為岳父米甸祭司葉特羅放羊。一天他領著羊群穿越曠野,來到上帝的山——何烈山。
- 使徒行傳 13:22 - 之後,上帝廢掉掃羅,選立大衛作王,並為他作證說,『我找到了耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。』
- 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳問耶西:「你的兒子全都到齊了嗎?」耶西答道:「還有一個最小的,他正在田間放羊。」撒母耳對耶西說:「派人叫他回來,他不來,我們就不入座。」
- 撒母耳記上 16:12 - 耶西就派人去叫他回來。他面色紅潤,眉清目秀,相貌英俊。耶和華說:「就是他,起來膏立他吧。」