逐节对照
- 和合本(拼音版) - 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 新标点和合本 - 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 和合本2010(神版-简体) - 他拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 当代译本 - 祂拣选了祂的仆人大卫, 把他从羊圈中召来,
- 圣经新译本 - 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;
- 中文标准译本 - 他拣选了自己的仆人大卫, 从羊圈中把他挑选出来,
- 现代标点和合本 - 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- New International Version - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
- New International Reader's Version - He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
- English Standard Version - He chose David his servant and took him from the sheepfolds;
- New Living Translation - He chose his servant David, calling him from the sheep pens.
- Christian Standard Bible - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
- New American Standard Bible - He also chose His servant David And took him from the sheepfolds;
- New King James Version - He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;
- Amplified Bible - He also chose David His servant And took him from the sheepfolds;
- American Standard Version - He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
- King James Version - He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
- New English Translation - He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
- World English Bible - He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
- 新標點和合本 - 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 當代譯本 - 祂揀選了祂的僕人大衛, 把他從羊圈中召來,
- 聖經新譯本 - 他揀選了自己的僕人大衛, 把他從羊圈中召出來;
- 呂振中譯本 - 他揀選了 大衛 做他的僕人, 從羊圈中選取了他,
- 中文標準譯本 - 他揀選了自己的僕人大衛, 從羊圈中把他挑選出來,
- 現代標點和合本 - 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
- 文理和合譯本 - 簡其僕大衛、出之於羊牢、
- 文理委辦譯本 - 遴選大闢為僕、不使守群畜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又特選僕人 大衛 、召之於羊牢中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復拔 大維 。充其忠僕。
- Nueva Versión Internacional - Escogió a su siervo David, al que sacó de los apriscos de las ovejas,
- 현대인의 성경 - 그가 또 자기 종 다윗을 택하시고 양을 치던 목장에서 그를 이끌어내어
- La Bible du Semeur 2015 - Il a choisi son serviteur David et il l’a tiré de ses bergeries .
- リビングバイブル - そして、ダビデをしもべとして選び、 彼を羊飼いの仕事場から、
- Nova Versão Internacional - Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
- Hoffnung für alle - Er wählte David als seinen Diener aus; von seiner Herde auf der Weide holte er ihn weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chọn Đa-vít làm đầy tớ, gọi ông từ các chuồng chiên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลือกดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ และทรงนำเขาออกมาจากคอกแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เลือกดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ และพาท่านออกไปจากคอกแกะ
交叉引用
- 马太福音 4:18 - 耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网。他们本是打鱼的。
- 马太福音 4:19 - 耶稣对他们说:“来跟从我!我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 马太福音 4:20 - 他们就立刻舍了网,跟从了他。
- 马太福音 4:21 - 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们。
- 马太福音 4:22 - 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
- 撒母耳记下 3:18 - 现在你们可以照心愿而行,因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
- 撒母耳记下 7:8 - “现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
- 列王纪上 19:19 - 于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。
- 列王纪上 19:20 - 以利沙就离开牛跑到以利亚那里,说:“求你容我先与父母亲嘴,然后我便跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你作了什么呢?”
- 诗篇 89:19 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
- 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
- 撒母耳记上 17:15 - 大卫有时离开扫罗回伯利恒,放他父亲的羊。
- 撒母耳记上 17:16 - 那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
- 撒母耳记上 17:17 - 一日,耶西对他儿子大卫说:“你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们;
- 撒母耳记上 17:18 - 再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。”
- 撒母耳记上 17:19 - 扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。
- 撒母耳记上 17:20 - 大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
- 撒母耳记上 17:21 - 以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。
- 撒母耳记上 17:22 - 大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。
- 撒母耳记上 17:23 - 与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队中出来,说从前所说的话,大卫都听见了。
- 撒母耳记上 17:24 - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
- 撒母耳记上 17:25 - 以色列人彼此说:“这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免他父家纳粮当差。”
- 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生上帝的军队骂阵吗?”
- 撒母耳记上 17:27 - 百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。
- 撒母耳记上 17:28 - 大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来作什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来特为要看争战。”
- 撒母耳记上 17:29 - 大卫说:“我作了什么呢?我来岂没有缘故吗?”
- 撒母耳记上 17:30 - 大卫就离开他转向别人,照先前的话而问,百姓仍照先前的话回答他。
- 撒母耳记上 17:31 - 有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗,扫罗便打发人叫他来。
- 撒母耳记上 17:32 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
- 撒母耳记上 17:33 - 扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗,因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”
- 撒母耳记上 17:34 - 大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。
- 撒母耳记上 17:35 - 我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
- 撒母耳记上 17:36 - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生上帝的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
- 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。”
- 撒母耳记上 17:38 - 扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。
- 撒母耳记上 17:39 - 大卫把刀挎在战衣外,试试能走不能走,因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。
- 撒母耳记上 17:40 - 他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里;手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。
- 撒母耳记上 17:41 - 非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。
- 撒母耳记上 17:42 - 非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
- 撒母耳记上 17:43 - 非利士人对大卫说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?”非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
- 撒母耳记上 17:44 - 非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
- 撒母耳记上 17:45 - 大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的上帝。
- 撒母耳记上 17:46 - 今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有上帝;
- 撒母耳记上 17:47 - 又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。”
- 撒母耳记上 17:48 - 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
- 撒母耳记上 17:49 - 大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
- 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。
- 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
- 撒母耳记上 17:52 - 以色列人和犹大人便起身呐喊、追赶非利士人,直到迦特 和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
- 撒母耳记上 17:53 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- 撒母耳记上 17:54 - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
- 出埃及记 3:10 - 故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。”
- 撒母耳记下 6:21 - 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
- 阿摩司书 7:14 - 阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒 ;我是牧人,又是修理桑树的。
- 阿摩司书 7:15 - 耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’
- 出埃及记 3:1 - 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。一日,领羊群往野外去,到了上帝的山,就是何烈山。
- 使徒行传 13:22 - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
- 撒母耳记上 16:11 - 撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”
- 撒母耳记上 16:12 - 耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”