Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:72 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
  • 新标点和合本 - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他以纯正的心牧养他们, 用巧妙的手引导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,他以纯正的心牧养他们, 用巧妙的手引导他们。
  • 当代译本 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
  • 中文标准译本 - 于是大卫 就以纯全的心牧养他们, 以聪慧的手引导他们。
  • 现代标点和合本 - 于是他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • New International Version - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • New International Reader's Version - David cared for them with a faithful and honest heart. With skilled hands he led them.
  • English Standard Version - With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.
  • New Living Translation - He cared for them with a true heart and led them with skillful hands.
  • Christian Standard Bible - He shepherded them with a pure heart and guided them with his skillful hands.
  • New American Standard Bible - So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
  • New King James Version - So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.
  • Amplified Bible - So David shepherded them according to the integrity of his heart; And guided them with his skillful hands.
  • American Standard Version - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
  • King James Version - So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
  • New English Translation - David cared for them with pure motives; he led them with skill.
  • World English Bible - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • 新標點和合本 - 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 當代譯本 - 於是,大衛以正直的心牧養他們, 用靈巧的手帶領他們。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛以正直的心牧養他們, 靈巧地引導他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 憑他心中的純全來牧養他們, 用他手腕的靈巧來引導他們。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛 就以純全的心牧養他們, 以聰慧的手引導他們。
  • 現代標點和合本 - 於是他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 文理和合譯本 - 於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、
  • 文理委辦譯本 - 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼存正直心以牧養之、以巧妙之手引導之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勵精圖治。盡其忠慤。納民軌物。實憑經略。
  • Nueva Versión Internacional - Y David los pastoreó con corazón sincero; con mano experta los dirigió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 그들을 정성껏 기르고 능숙하게 잘 인도하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fut pour eux un berger intègre qui les guida d’une main avisée.
  • Nova Versão Internacional - E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.
  • Hoffnung für alle - David regierte mit aufrichtigem Herzen und führte die Israeliten mit kluger Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chăn giữ dân cách thanh liêm, chính trực và khôn khéo lãnh đạo dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดาวิดได้เลี้ยงดูพวกเขาด้วยใจซื่อสัตย์สุจริต นำพวกเขาไปด้วยมืออันเชี่ยวชาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดูแล​คน​เหล่า​นั้น​ด้วย​ความ​จริงใจ และ​นำ​เขา​ไป​ด้วย​ความ​ชำนาญ
交叉引用
  • 列王纪上 3:28 - 以色列众人听见王判断的这案件,就都敬畏他,因为看见他心里有 神的智慧,能够判案。
  • 列王纪上 15:5 - 因为除了赫人乌利亚那事以外,大卫都行耶和华看为正的事,一生之中从来没有偏离耶和华所吩咐他的一切。
  • 使徒行传 13:22 - 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在他身上, 就是智慧的灵和聪明的灵, 谋略的灵和能力的灵, 知识的灵和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐。 他不凭眼睛所见的施行审判, 也不凭耳朵所听的断定是非;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断地上的困苦人; 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀死恶人。
  • 撒迦利亚书 11:15 - 耶和华又对我说:“你去取愚昧牧人的装备来。
  • 撒迦利亚书 11:16 - 因为我要在这地兴起一个牧人;那些快要丧亡的他不看顾,失散的他不寻找,受伤的他不医治,强壮的他不喂养,他却要吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。
  • 撒迦利亚书 11:17 - “那丢弃羊群的无用牧人有祸了! 愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上; 愿他的膀臂全然枯槁, 愿他的右眼完全失明!”
  • 哥林多后书 3:5 - 我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
  • 哥林多后书 3:6 - 他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 诗篇 101:1 - 我要歌唱慈爱和公正; 耶和华啊!我要向你歌颂。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 101:2 - 我要小心谨慎行正直的路; 你什么时候才到我这里来呢? 我要在我的家中,以正直的心行事。
  • 诗篇 101:3 - 邪恶的事,我都不摆在眼前; 离开正路的人所作的事,我都恨恶, 决不容这些沾染我。
  • 诗篇 101:4 - 狡诈的心思,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
  • 诗篇 101:5 - 暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝; 眼目高傲,心里骄横的, 我必不容忍他。
  • 诗篇 101:6 - 我的眼目必看顾国中的诚实人, 使他们与我同住; 行为正直的, 必要侍候我。
  • 诗篇 101:7 - 行诡诈的,必不得住在我的家里; 说谎话的,必不能在我眼前坚立。
  • 诗篇 101:8 - 我每日早晨必灭绝国中所有的恶人, 好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。
  • 提摩太后书 2:15 - 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 诗篇 75:2 - 你说:“我选定了日期, 我要按公正施行审判。
  • 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你仆人我父亲大卫以诚实、公义和正直的心在你面前行事为人,你就以极大的慈爱待他;你又为他存留这极大的慈爱,赐给他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 列王纪上 3:7 - 耶和华我的 神啊,现在你使仆人接续我的父亲大卫作王,但我还年轻,不知道应当怎样处事。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
  • 列王纪上 3:9 - 所以,求你赐给仆人一颗明辨的心,可以判断你的子民,能辨别是非,因为谁能判断你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 9:4 - 至于你,如果你像你父亲大卫那样,存诚实和正直的心在我面前行事为人,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。
  • 新标点和合本 - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他以纯正的心牧养他们, 用巧妙的手引导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,他以纯正的心牧养他们, 用巧妙的手引导他们。
  • 当代译本 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
  • 中文标准译本 - 于是大卫 就以纯全的心牧养他们, 以聪慧的手引导他们。
  • 现代标点和合本 - 于是他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • New International Version - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • New International Reader's Version - David cared for them with a faithful and honest heart. With skilled hands he led them.
  • English Standard Version - With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.
  • New Living Translation - He cared for them with a true heart and led them with skillful hands.
  • Christian Standard Bible - He shepherded them with a pure heart and guided them with his skillful hands.
  • New American Standard Bible - So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
  • New King James Version - So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.
  • Amplified Bible - So David shepherded them according to the integrity of his heart; And guided them with his skillful hands.
  • American Standard Version - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
  • King James Version - So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
  • New English Translation - David cared for them with pure motives; he led them with skill.
  • World English Bible - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • 新標點和合本 - 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 當代譯本 - 於是,大衛以正直的心牧養他們, 用靈巧的手帶領他們。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛以正直的心牧養他們, 靈巧地引導他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 憑他心中的純全來牧養他們, 用他手腕的靈巧來引導他們。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛 就以純全的心牧養他們, 以聰慧的手引導他們。
  • 現代標點和合本 - 於是他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 文理和合譯本 - 於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、
  • 文理委辦譯本 - 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼存正直心以牧養之、以巧妙之手引導之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勵精圖治。盡其忠慤。納民軌物。實憑經略。
  • Nueva Versión Internacional - Y David los pastoreó con corazón sincero; con mano experta los dirigió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 그들을 정성껏 기르고 능숙하게 잘 인도하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fut pour eux un berger intègre qui les guida d’une main avisée.
  • Nova Versão Internacional - E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.
  • Hoffnung für alle - David regierte mit aufrichtigem Herzen und führte die Israeliten mit kluger Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chăn giữ dân cách thanh liêm, chính trực và khôn khéo lãnh đạo dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดาวิดได้เลี้ยงดูพวกเขาด้วยใจซื่อสัตย์สุจริต นำพวกเขาไปด้วยมืออันเชี่ยวชาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดูแล​คน​เหล่า​นั้น​ด้วย​ความ​จริงใจ และ​นำ​เขา​ไป​ด้วย​ความ​ชำนาญ
  • 列王纪上 3:28 - 以色列众人听见王判断的这案件,就都敬畏他,因为看见他心里有 神的智慧,能够判案。
  • 列王纪上 15:5 - 因为除了赫人乌利亚那事以外,大卫都行耶和华看为正的事,一生之中从来没有偏离耶和华所吩咐他的一切。
  • 使徒行传 13:22 - 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在他身上, 就是智慧的灵和聪明的灵, 谋略的灵和能力的灵, 知识的灵和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐。 他不凭眼睛所见的施行审判, 也不凭耳朵所听的断定是非;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断地上的困苦人; 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀死恶人。
  • 撒迦利亚书 11:15 - 耶和华又对我说:“你去取愚昧牧人的装备来。
  • 撒迦利亚书 11:16 - 因为我要在这地兴起一个牧人;那些快要丧亡的他不看顾,失散的他不寻找,受伤的他不医治,强壮的他不喂养,他却要吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。
  • 撒迦利亚书 11:17 - “那丢弃羊群的无用牧人有祸了! 愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上; 愿他的膀臂全然枯槁, 愿他的右眼完全失明!”
  • 哥林多后书 3:5 - 我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
  • 哥林多后书 3:6 - 他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 诗篇 101:1 - 我要歌唱慈爱和公正; 耶和华啊!我要向你歌颂。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 101:2 - 我要小心谨慎行正直的路; 你什么时候才到我这里来呢? 我要在我的家中,以正直的心行事。
  • 诗篇 101:3 - 邪恶的事,我都不摆在眼前; 离开正路的人所作的事,我都恨恶, 决不容这些沾染我。
  • 诗篇 101:4 - 狡诈的心思,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
  • 诗篇 101:5 - 暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝; 眼目高傲,心里骄横的, 我必不容忍他。
  • 诗篇 101:6 - 我的眼目必看顾国中的诚实人, 使他们与我同住; 行为正直的, 必要侍候我。
  • 诗篇 101:7 - 行诡诈的,必不得住在我的家里; 说谎话的,必不能在我眼前坚立。
  • 诗篇 101:8 - 我每日早晨必灭绝国中所有的恶人, 好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。
  • 提摩太后书 2:15 - 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 诗篇 75:2 - 你说:“我选定了日期, 我要按公正施行审判。
  • 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你仆人我父亲大卫以诚实、公义和正直的心在你面前行事为人,你就以极大的慈爱待他;你又为他存留这极大的慈爱,赐给他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 列王纪上 3:7 - 耶和华我的 神啊,现在你使仆人接续我的父亲大卫作王,但我还年轻,不知道应当怎样处事。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
  • 列王纪上 3:9 - 所以,求你赐给仆人一颗明辨的心,可以判断你的子民,能辨别是非,因为谁能判断你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 9:4 - 至于你,如果你像你父亲大卫那样,存诚实和正直的心在我面前行事为人,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
圣经
资源
计划
奉献