Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:8 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.
  • 新标点和合本 - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、心不坚定, 向上帝心不忠实之辈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、心不坚定, 向 神心不忠实之辈。
  • 当代译本 - 也不会像自己的祖先那样顽梗叛逆, 对上帝不忠,心怀二意。
  • 圣经新译本 - 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
  • 中文标准译本 - 以免像他们的祖先, 成为顽梗悖逆的一代, 心里不坚定、灵里对神不忠实的一代。
  • 现代标点和合本 - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆居心不正之辈, 向着神心不诚实。
  • 和合本(拼音版) - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着上帝心不诚实。
  • New International Version - They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
  • New International Reader's Version - They would not be like their people who lived long ago. Those people were stubborn. They refused to obey God. They turned away from him. Their spirits were not faithful to him.
  • English Standard Version - and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
  • New Living Translation - Then they will not be like their ancestors— stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.
  • Christian Standard Bible - Then they would not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
  • New American Standard Bible - And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.
  • Amplified Bible - And not be like their fathers— A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart to know and follow God, And whose spirit was not faithful to God.
  • American Standard Version - And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
  • King James Version - And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
  • New English Translation - Then they will not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation that was not committed and faithful to God.
  • World English Bible - and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
  • 新標點和合本 - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着神,心不誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、心不堅定, 向上帝心不忠實之輩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、心不堅定, 向 神心不忠實之輩。
  • 當代譯本 - 也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆, 對上帝不忠,心懷二意。
  • 聖經新譯本 - 免得他們像他們的列祖, 成了頑梗悖逆的一代, 心不堅定的一代, 他們的心對 神不忠。
  • 呂振中譯本 - 免致像他們祖宗、 做頑梗悖逆的一代, 做居心不堅定、 心 對上帝不忠實的一代。
  • 中文標準譯本 - 以免像他們的祖先, 成為頑梗悖逆的一代, 心裡不堅定、靈裡對神不忠實的一代。
  • 現代標點和合本 - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆居心不正之輩, 向著神心不誠實。
  • 文理和合譯本 - 勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫傚其列祖違背叛逆、居心不中正、向天主意不誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋效乃父。頑梗成性。懷主不篤。厥心不正。
  • Nueva Versión Internacional - Así no serían como sus antepasados: generación obstinada y rebelde, gente de corazón fluctuante, cuyo espíritu no se mantuvo fiel a Dios.
  • 현대인의 성경 - 이제 그들은 완고하고 거역하며 하나님을 신뢰하지 못하고 그에게 성실하지 못한 자기들의 조상들처럼 되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не вспоминай нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
  • Восточный перевод - Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’ils ne ressemblent pas à leurs ancêtres, génération indocile et rebelle, génération au cœur trop inconstant, dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
  • リビングバイブル - そればかりか、先祖のように、 反抗的でかたくなな者や、 神に心を明け渡そうとしない者も出ないでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
  • Hoffnung für alle - und nicht so handeln wie ihre Vorfahren, die sich gegen Gott auflehnten und sich ihm widersetzten: Sie waren untreu und unbeständig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để họ sẽ không như tổ tiên họ— cứng đầu, phản nghịch, và bất trung, không chịu đặt lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้ไม่ต้องเป็นเหมือนบรรพบุรุษ ซึ่งดื้อดึงและชอบกบฏ จิตใจไม่จงรักภักดีต่อพระเจ้า จิตวิญญาณไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ควร​เป็น​เหมือน​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​คือ เป็น​ยุค​ที่​ดื้อรั้น​และ​ฝ่าฝืน เป็น​ยุค​ที่​มี​ใจ​โลเล มี​จิต​วิญญาณ​ที่​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 20:8 - But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, ‘I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.’
  • Psalms 68:6 - God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.
  • Matthew 23:31 - “Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
  • Matthew 23:33 - Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
  • Job 11:13 - “If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
  • Deuteronomy 4:4 - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Exodus 34:9 - Then he said, “If now I have found grace in Your sight, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your inheritance.”
  • Ezekiel 2:3 - And He said to me: “Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
  • Ezekiel 2:4 - For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
  • Ezekiel 2:5 - As for them, whether they hear or whether they refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - “And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:7 - You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
  • Ezekiel 2:8 - But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • 2 Chronicles 20:33 - Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.
  • 2 Chronicles 19:3 - Nevertheless good things are found in you, in that you have removed the wooden images from the land, and have prepared your heart to seek God.”
  • Psalms 106:7 - Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea—the Red Sea.
  • Isaiah 30:9 - That this is a rebellious people, Lying children, Children who will not hear the law of the Lord;
  • Deuteronomy 9:6 - Therefore understand that the Lord your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
  • Deuteronomy 9:7 - “Remember! Do not forget how you provoked the Lord your God to wrath in the wilderness. From the day that you departed from the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the Lord.
  • 2 Chronicles 30:19 - who prepares his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though he is not cleansed according to the purification of the sanctuary.”
  • Deuteronomy 9:24 - You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
  • Joshua 14:8 - Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed the Lord my God.
  • Joshua 14:9 - So Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land where your foot has trodden shall be your inheritance and your children’s forever, because you have wholly followed the Lord my God.’
  • 2 Chronicles 12:14 - And he did evil, because he did not prepare his heart to seek the Lord.
  • Exodus 33:5 - For the Lord had said to Moses, “Say to the children of Israel, ‘You are a stiff-necked people. I could come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do to you.’ ”
  • Deuteronomy 9:13 - “Furthermore the Lord spoke to me, saying, ‘I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people.
  • Acts 11:23 - When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  • 2 Kings 17:14 - Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the Lord their God.
  • Exodus 33:3 - Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
  • 2 Chronicles 30:7 - And do not be like your fathers and your brethren, who trespassed against the Lord God of their fathers, so that He gave them up to desolation, as you see.
  • Ezekiel 20:18 - “But I said to their children in the wilderness, ‘Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
  • Deuteronomy 31:27 - for I know your rebellion and your stiff neck. If today, while I am yet alive with you, you have been rebellious against the Lord, then how much more after my death?
  • Exodus 32:9 - And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people!
  • Psalms 78:37 - For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.
  • 新标点和合本 - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、心不坚定, 向上帝心不忠实之辈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、心不坚定, 向 神心不忠实之辈。
  • 当代译本 - 也不会像自己的祖先那样顽梗叛逆, 对上帝不忠,心怀二意。
  • 圣经新译本 - 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
  • 中文标准译本 - 以免像他们的祖先, 成为顽梗悖逆的一代, 心里不坚定、灵里对神不忠实的一代。
  • 现代标点和合本 - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆居心不正之辈, 向着神心不诚实。
  • 和合本(拼音版) - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着上帝心不诚实。
  • New International Version - They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
  • New International Reader's Version - They would not be like their people who lived long ago. Those people were stubborn. They refused to obey God. They turned away from him. Their spirits were not faithful to him.
  • English Standard Version - and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
  • New Living Translation - Then they will not be like their ancestors— stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.
  • Christian Standard Bible - Then they would not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
  • New American Standard Bible - And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.
  • Amplified Bible - And not be like their fathers— A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart to know and follow God, And whose spirit was not faithful to God.
  • American Standard Version - And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
  • King James Version - And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
  • New English Translation - Then they will not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation that was not committed and faithful to God.
  • World English Bible - and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
  • 新標點和合本 - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着神,心不誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、心不堅定, 向上帝心不忠實之輩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、心不堅定, 向 神心不忠實之輩。
  • 當代譯本 - 也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆, 對上帝不忠,心懷二意。
  • 聖經新譯本 - 免得他們像他們的列祖, 成了頑梗悖逆的一代, 心不堅定的一代, 他們的心對 神不忠。
  • 呂振中譯本 - 免致像他們祖宗、 做頑梗悖逆的一代, 做居心不堅定、 心 對上帝不忠實的一代。
  • 中文標準譯本 - 以免像他們的祖先, 成為頑梗悖逆的一代, 心裡不堅定、靈裡對神不忠實的一代。
  • 現代標點和合本 - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆居心不正之輩, 向著神心不誠實。
  • 文理和合譯本 - 勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫傚其列祖違背叛逆、居心不中正、向天主意不誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋效乃父。頑梗成性。懷主不篤。厥心不正。
  • Nueva Versión Internacional - Así no serían como sus antepasados: generación obstinada y rebelde, gente de corazón fluctuante, cuyo espíritu no se mantuvo fiel a Dios.
  • 현대인의 성경 - 이제 그들은 완고하고 거역하며 하나님을 신뢰하지 못하고 그에게 성실하지 못한 자기들의 조상들처럼 되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не вспоминай нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
  • Восточный перевод - Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’ils ne ressemblent pas à leurs ancêtres, génération indocile et rebelle, génération au cœur trop inconstant, dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
  • リビングバイブル - そればかりか、先祖のように、 反抗的でかたくなな者や、 神に心を明け渡そうとしない者も出ないでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
  • Hoffnung für alle - und nicht so handeln wie ihre Vorfahren, die sich gegen Gott auflehnten und sich ihm widersetzten: Sie waren untreu und unbeständig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để họ sẽ không như tổ tiên họ— cứng đầu, phản nghịch, và bất trung, không chịu đặt lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้ไม่ต้องเป็นเหมือนบรรพบุรุษ ซึ่งดื้อดึงและชอบกบฏ จิตใจไม่จงรักภักดีต่อพระเจ้า จิตวิญญาณไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ควร​เป็น​เหมือน​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​คือ เป็น​ยุค​ที่​ดื้อรั้น​และ​ฝ่าฝืน เป็น​ยุค​ที่​มี​ใจ​โลเล มี​จิต​วิญญาณ​ที่​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า
  • Ezekiel 20:8 - But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, ‘I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.’
  • Psalms 68:6 - God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.
  • Matthew 23:31 - “Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
  • Matthew 23:33 - Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
  • Job 11:13 - “If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
  • Deuteronomy 4:4 - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Exodus 34:9 - Then he said, “If now I have found grace in Your sight, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your inheritance.”
  • Ezekiel 2:3 - And He said to me: “Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
  • Ezekiel 2:4 - For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
  • Ezekiel 2:5 - As for them, whether they hear or whether they refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - “And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:7 - You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
  • Ezekiel 2:8 - But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • 2 Chronicles 20:33 - Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.
  • 2 Chronicles 19:3 - Nevertheless good things are found in you, in that you have removed the wooden images from the land, and have prepared your heart to seek God.”
  • Psalms 106:7 - Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea—the Red Sea.
  • Isaiah 30:9 - That this is a rebellious people, Lying children, Children who will not hear the law of the Lord;
  • Deuteronomy 9:6 - Therefore understand that the Lord your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
  • Deuteronomy 9:7 - “Remember! Do not forget how you provoked the Lord your God to wrath in the wilderness. From the day that you departed from the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the Lord.
  • 2 Chronicles 30:19 - who prepares his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though he is not cleansed according to the purification of the sanctuary.”
  • Deuteronomy 9:24 - You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
  • Joshua 14:8 - Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed the Lord my God.
  • Joshua 14:9 - So Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land where your foot has trodden shall be your inheritance and your children’s forever, because you have wholly followed the Lord my God.’
  • 2 Chronicles 12:14 - And he did evil, because he did not prepare his heart to seek the Lord.
  • Exodus 33:5 - For the Lord had said to Moses, “Say to the children of Israel, ‘You are a stiff-necked people. I could come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do to you.’ ”
  • Deuteronomy 9:13 - “Furthermore the Lord spoke to me, saying, ‘I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people.
  • Acts 11:23 - When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  • 2 Kings 17:14 - Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the Lord their God.
  • Exodus 33:3 - Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
  • 2 Chronicles 30:7 - And do not be like your fathers and your brethren, who trespassed against the Lord God of their fathers, so that He gave them up to desolation, as you see.
  • Ezekiel 20:18 - “But I said to their children in the wilderness, ‘Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
  • Deuteronomy 31:27 - for I know your rebellion and your stiff neck. If today, while I am yet alive with you, you have been rebellious against the Lord, then how much more after my death?
  • Exodus 32:9 - And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people!
  • Psalms 78:37 - For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.
圣经
资源
计划
奉献