逐节对照
- 環球聖經譯本 - 願你將你的怒火,傾倒在不認識你的外族人 和不呼求你名的王國!
- 新标点和合本 - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 和那不求告你名的国度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
- 当代译本 - 求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦, 撒向那些不求告你的列国。
- 圣经新译本 - 愿你把你的烈怒,倾倒在不认识你的外族人, 和不求告你名的列国身上。
- 中文标准译本 - 求你将你的怒火, 倾泻在不认识你的列邦身上, 不呼求你名的列国身上;
- 现代标点和合本 - 愿你将你的愤怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度,
- 和合本(拼音版) - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度。
- New International Version - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;
- New International Reader's Version - Bring your great anger against the nations that don’t pay any attention to you. Bring it against the kingdoms that don’t worship you.
- English Standard Version - Pour out your anger on the nations that do not know you, and on the kingdoms that do not call upon your name!
- New Living Translation - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on kingdoms that do not call upon your name.
- Christian Standard Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t acknowledge you, on the kingdoms that don’t call on your name,
- New American Standard Bible - Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.
- New King James Version - Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
- Amplified Bible - Pour out Your wrath on the [Gentile] nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
- American Standard Version - Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.
- King James Version - Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
- New English Translation - Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not pray to you!
- World English Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t know you, on the kingdoms that don’t call on your name;
- 新標點和合本 - 願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦 和那不求告你名的國度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
- 當代譯本 - 求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦, 撒向那些不求告你的列國。
- 聖經新譯本 - 願你把你的烈怒,傾倒在不認識你的外族人, 和不求告你名的列國身上。
- 呂振中譯本 - 願你將你的烈怒 倒在不認識你、的外國, 和不呼求你名的國家。
- 中文標準譯本 - 求你將你的怒火, 傾瀉在不認識你的列邦身上, 不呼求你名的列國身上;
- 現代標點和合本 - 願你將你的憤怒倒在那不認識你的外邦, 和那不求告你名的國度,
- 文理和合譯本 - 願傾爾怒於不識爾之邦、不籲爾名之國兮、
- 文理委辦譯本 - 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之盛怒、降於不認識主之列邦、降於不禱告主名之各國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國蠢蠢。何曾識主。主何恬然。應怒不怒。
- Nueva Versión Internacional - ¡Enójate con las naciones que no te reconocen, con los reinos que no invocan tu nombre!
- 현대인의 성경 - 주를 인정하지 않는 나라와 주의 이름을 부르지 않는 나라에 주의 분노를 쏟으소서.
- Новый Русский Перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
- Восточный перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
- La Bible du Semeur 2015 - Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens, ceux qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui ne t’invoquent pas,
- リビングバイブル - その激しい怒りを、私たちにではなく、 神を信じない国々に注いでください。 祈りもせず、あなたの御名を呼び求めもしない国々に 注いでください。
- Nova Versão Internacional - Derrama a tua ira sobre as nações que não te reconhecem, sobre os reinos que não invocam o teu nome,
- Hoffnung für alle - Gieß ihn doch über die Völker aus, die dich nicht anerkennen, und über die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đổ thịnh nộ trên các dân khước từ tìm biết Ngài— trên các vương quốc không kêu cầu Danh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเทพระพิโรธลงเหนือชนชาติทั้งหลาย ที่ไม่ยอมรับพระองค์ ลงเหนืออาณาจักรต่างๆ ที่ไม่ยอมร้องทูลโดยออกพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระหน่ำความโกรธของพระองค์ลงบนบรรดาประชาชาติที่ไม่รู้จักพระองค์ บนอาณาจักรต่างๆ ที่ไม่ร้องเรียกพระนามของพระองค์
- Thai KJV - ขอทรงเทความกริ้วของพระองค์ลงเหนือบรรดาประชาชาติที่ไม่รู้จักพระองค์ และเหนือราชอาณาจักรทั้งหลายที่ไม่ร้องทูลออกพระนามของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เทความโกรธเกรี้ยวของพระองค์ใส่ชนชาติต่างๆที่ไม่ยอมรับสิทธิอำนาจของพระองค์ด้วยเถิด เทใส่อาณาจักรต่างๆที่ไม่ได้อธิษฐานต่อพระองค์
- onav - صُبَّ غَضَبَكَ عَلَى الأُمَمِ الَّذِينَ لَمْ يَعْرِفُوكَ، وَعَلَى الْمَمَالِكِ الَّتِي لَمْ تَدْعُ بِاسْمِكَ،
交叉引用
- 以賽亞書 42:25 - 因此,耶和華向他傾倒熊熊怒火和慘烈的戰火, 在他周邊焚燒,他還不領悟, 把他燒著了,他也不放在心上。
- 約翰福音 17:25 - 公義的父啊,雖然世人不認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差遣了我。
- 詩篇 145:18 - 所有呼求耶和華的人, 所有誠心呼求他的人,耶和華都與他們親近。
- 耶利米書 46:1 - 耶和華論列國的話臨到耶利米先知。
- 耶利米書 46:2 - 論埃及:約西亞的兒子猶大王約雅敬在位第四年,在靠近幼發拉底河的迦基米施,埃及王法老尼哥的軍隊被巴比倫王尼布甲尼撒擊敗,耶和華說:
- 耶利米書 46:3 - “你們要列隊,大小盾牌手, 向前,準備爭戰!
- 耶利米書 46:4 - 套好馬車, 騎上戰馬! 戴上頭盔,站好崗位, 磨快矛槍,披上鎧甲!”
- 耶利米書 46:5 - 耶和華說: “我為甚麼看見他們驚慌失措, 轉身退後呢? 他們的勇士被打敗, 慌忙逃跑,不敢回頭, 四圍都是恐懼!
- 耶利米書 46:6 - 跑得快的人逃不掉, 勇士也逃不了! 他們在北方幼發拉底河邊, 都絆跌仆倒。
- 耶利米書 46:7 - “誰像尼羅河上漲, 像河水翻騰的是誰呢?
- 耶利米書 46:8 - 埃及像尼羅河上漲, 像河水翻騰; 她說:‘我要上漲,淹沒大地; 我要毀滅城鎮和其中的居民。’
- 耶利米書 46:9 - 馬匹啊,上陣吧! 戰車啊,狂奔吧! 勇士啊,握盾牌的古實人和普特人, 以及拉弓的呂底亞人,出擊吧!
- 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之耶和華的日子, 是向他的敵人報仇的日子, 他的刀劍要飽飽地吞吃, 並要喝足他們的血; 因為在幼發拉底河的北方, 有向主萬軍之耶和華獻祭的事。
- 耶利米書 46:11 - 可憐的埃及人啊, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物 也不會得醫治。
- 耶利米書 46:12 - 列國聽見你失敗的恥辱, 大地激盪著你悲痛的哀號; 因為勇士與勇士彼此絆跌, 雙雙仆倒。”
- 耶利米書 46:13 - 耶和華對耶利米先知所說的話,論及巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
- 耶利米書 46:14 - “你們要在埃及宣告, 在密奪、孟菲斯和答比匿傳揚,說: ‘要站好崗位,作好準備, 因為刀劍要吞滅你周圍的人!’
- 耶利米書 46:15 - 你的壯士為甚麼潰敗? 他們站立不住, 是因為耶和華把他們推倒了。
- 耶利米書 46:16 - 他使很多人絆跌,各人倒在同伴身上, 他們說:‘起來,我們要回到同胞 和出生地去, 逃離欺壓者的刀劍!’
- 耶利米書 46:17 - 他們在那裡喊叫:‘埃及王法老不過是 喧嘩的聲音;他已失去機會!’”
- 耶利米書 46:18 - 名為萬軍之耶和華的王宣告: “我是永活的 神! 必有一位要來, 像群山中的塔泊山, 又像海邊的迦密山。
- 耶利米書 46:19 - 可憐的埃及居民啊, 要為自己預備被擄時的行裝; 因為孟菲斯必成為荒場, 變為令人驚恐的廢墟,無人居住!
- 耶利米書 46:20 - “埃及是頭肥美的母牛, 北方的牛虻要來攻擊牠!
- 耶利米書 46:21 - 她的雇傭兵也像在棚裡養肥的公牛, 他們都轉身, 一齊逃跑,並不站住; 因為他們遭災難的日子, 受懲罰的時候快要來了!
- 耶利米書 46:22 - “她的聲音好像蛇在溜走; 因為敵軍要來, 像砍伐樹木的人, 用斧子來攻擊她。
- 耶利米書 46:23 - 她的森林雖然密不透風, 敵人卻要砍倒她; 因為他們比蝗蟲還多,不可勝數。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 46:24 - “可憐的埃及必要蒙羞, 要被交在北方人手中。”
- 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華 以色列的 神說:“我將要懲罰底比斯的阿芒神,懲罰法老、埃及、埃及的神明和埃及的眾王,也會懲罰法老和倚靠他的人。
- 耶利米書 46:26 - 我要把他們交給那些謀害他們的人,交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕手中。但這以後,埃及必再有人居住,像從前一樣。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 46:27 - “而你,我的僕人雅各啊,不要懼怕! 以色列啊,你不要驚慌; 因為我要從遠方拯救你, 從被擄之地拯救你的後裔。 雅各將要回歸,得享平靜安逸, 沒有人驚嚇他。
- 耶利米書 46:28 - 你—我的僕人雅各啊,不要懼怕! 因為我與你同在; 我趕逐你去的列國,我要消滅; 而你,我卻不消滅。 我要按公正懲治你, 決不能完全不罰你。” 耶和華這樣宣告。
- 西番雅書 3:8 - 耶和華宣告:“因此,等我吧! 到那日,我要出來指控。 我決意集合萬邦, 招聚列國, 把我的盛怒, 我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 我痛恨不忠的火,將吞噬全地。”
- 以賽亞書 21:1 - 關於海之荒野的宣判: 有如南地的一股股旋風, 它從荒野吹來, 從可怕之地吹來;
- 以賽亞書 21:2 - 我被告知一個恐怖的異象: 背叛者正在背叛, 蹂躪者正在蹂躪。 以攔啊,上去吧! 瑪代啊,圍攻吧! 她一切的呻吟,我制止了。
- 以賽亞書 21:3 - 故此,我腰腹充滿絞痛, 被疼痛抓住,好像產婦的疼痛; 我痛得身體蜷曲,甚麼都聽不見, 震驚得甚麼都看不見。
- 以賽亞書 21:4 - 我的心迷惘,戰慄得發慌; 我渴望黃昏,黃昏到了,卻使我顫抖。
- 以賽亞書 21:5 - 他們擺設宴席,鋪開地氈,又吃又喝。 將領們,起來吧,用油抹盾牌!
- 以賽亞書 21:6 - 因為,主對我這樣說: “你去,派一個人守望,叫他報告所見。
- 以賽亞書 21:7 - 他如果看見用兩匹馬拉著的戰車、 騎驢的人、騎駱駝的人, 就要留心,格外留心。”
- 以賽亞書 21:8 - 於是瞭望員叫道: “主啊,在瞭望塔,我日日恆常站立, 在我的崗位,我夜夜駐守。
- 以賽亞書 21:9 - 現在有人駕著戰車來了, 用兩匹馬拉著!” 有人回答:“巴比倫倒塌了!倒塌了! 她所有雕成的神像都被打碎在地上!”
- 以賽亞書 21:10 - 我被碾軋的禾稼啊, 我碾禾場的麥稈啊, 我從萬軍之耶和華 以色列的 神那裡聽見的事, 已經報告你們了!
- 以賽亞書 21:11 - 關於度瑪的宣判: 有人從西珥向我呼叫,說: “守望者啊,黑夜還有多長? 守望者啊,夜還有多長?”
- 以賽亞書 21:12 - 看守的人說: “早晨來臨,黑夜也來臨; 你們若要問,就問吧! 你們再來吧!”
- 以賽亞書 21:13 - 關於阿拉伯的宣判: 底但人的商隊啊, 你們將在阿拉伯的灌木叢中過夜,
- 以賽亞書 21:14 - 你們要拿水來迎接口渴的人! 提瑪地的居民, 拿自己的餅來接待難民。
- 以賽亞書 21:15 - 因為,他們是從刀下、 從出鞘的刀下、拉開的弓前、 激戰之中逃出來的。
- 以賽亞書 21:16 - 主對我這樣說:“還有一年,像雇工契約的年限,基達的一切威榮都必滅亡。
- 以賽亞書 21:17 - 基達人勇士中餘下的弓箭手,人數寥寥無幾,因為耶和華 以色列的 神這樣說了。”
- 詩篇 9:16 - 耶和華已彰顯自己, 他已施行審判; 惡人被自己親手所造的羅網纏住。(希迦庸、細拉)
- 詩篇 9:17 - 惡人將回歸陰間, 所有忘記 神的列國都要這樣。
- 啟示錄 16:1 - 我聽見有響亮的聲音從聖所裡傳來,向那七位天使說:“去,把 神烈怒的七碗傾倒在大地上!”
- 啟示錄 16:2 - 第一位天使去了,把碗傾倒在大地上,就有惡毒的膿瘡長在那些有怪獸記號並敬拜獸像的人身上。
- 啟示錄 16:3 - 第二位天使把碗傾倒在海裡,海就變得好像死人的血,海裡一切生物都死了。
- 啟示錄 16:4 - 第三位天使把碗傾倒在江河和眾水源裡,水就變成了血。
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “恆在、昔在的至聖者啊, 你這樣施行了審判,顯出你是公義的,
- 啟示錄 16:6 - 因為他們曾傾倒聖徒和先知的血, 所以你也把血給了他們喝, 他們罪有應得!”
- 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇有聲音傳來說: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的審判既真實又公義!”
- 啟示錄 16:8 - 第四位天使把碗傾倒在太陽上,太陽就得了能力用火烤人。
- 啟示錄 16:9 - 人被酷熱烤灼,就褻瀆有權掌管這些災禍的 神的名,並不悔改,不把榮耀歸給他。
- 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗傾倒在怪獸的寶座上,怪獸的王國就黑暗了。人痛苦得不斷咬自己的舌頭,
- 啟示錄 16:11 - 又因為膿瘡的劇痛而褻瀆天上的 神,並不為自己所做的悔改。
- 啟示錄 16:12 - 第六位天使把碗傾倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給從日出之處來的眾王準備好道路。
- 啟示錄 16:13 - 然後,我看見三個好像青蛙的污靈從魔蛇的口、怪獸的口和那個假先知的口中出來,
- 啟示錄 16:14 - 他們是鬼魔的靈,施行種種神蹟,到普天下眾王那裡去召集他們作戰,這戰爭將會在 神,全能主宰的大日子發生。
- 啟示錄 16:15 - (“看哪,我快要像賊那樣來到!保持警醒的人有福了!他確保自己常有衣服在身,免得赤身行走,讓人看見羞處。”)
- 啟示錄 16:16 - 於是,污靈把眾王召集到一個地方,這地方希伯來話叫哈米吉多頓。
- 啟示錄 16:17 - 第七位天使把碗傾倒在空中,就有響亮的聲音從聖所的寶座上傳來說:“完成了!”
- 啟示錄 16:18 - 又有閃電、響聲、雷鳴和大地震,自從地上有人以來,沒有發生過這麼強烈的地震,
- 啟示錄 16:19 - 那座大城裂為三段,列國的城也都倒塌了— 神就是這樣記得大城巴比倫,把自己烈怒的酒杯給她喝了。
- 啟示錄 16:20 - 所有海島盡都逃跑,群山也無處可尋。
- 啟示錄 16:21 - 又有每塊重約一擔的大冰雹從天而降,砸落在眾人身上;由於這冰雹的災害,人就褻瀆 神,因為這災害嚴重極了。
- 使徒行傳 17:23 - 我經過這裡的時候,細看你們所敬拜的,甚至發現有一座壇在上面寫著‘獻給不認識的神’。那麼,你們不認識而敬拜的這一位,我現在就傳講給你們。
- 約翰福音 16:3 - 他們要做這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
- 耶利米書 25:29 - 要知道,我既然在那稱為我名下的城開始降下災禍,你們能夠完全免於受罰嗎?你們必將難免!因為我要召喚刀劍去攻擊地上所有的居民。”這是萬軍之耶和華的宣告。’
- 以賽亞書 23:1 - 關於推羅的宣判: 塔施船隊啊,哀號吧! 因為推羅被蹂躪了, 再也沒有房屋, 再也不能作港口, 噩耗已經從基提地傳來!
- 以賽亞書 23:2 - 沿海的居民、西頓的商人啊,默哀吧! 你的水手漂洋過海,
- 以賽亞書 23:3 - 在大水之上; 西賀河的穀物、 尼羅河的收成 都是推羅的收入, 收入來自與列國貿易的收益。
- 以賽亞書 23:4 - 西頓啊,羞愧吧! 因為大海說, 大海的防禦重地說: “我沒有經歷產痛,沒有生過孩子, 沒有養大少男,沒有養育少女。”
- 以賽亞書 23:5 - 這個消息傳到埃及時, 埃及人將為推羅的消息痛楚難當。
- 以賽亞書 23:6 - 你們要渡海往塔施去! 沿海的居民啊,哀號吧!
- 以賽亞書 23:7 - 這就是你們那座歡樂的城嗎? 她自古已經存在, 又曾經殖民遠方。
- 以賽亞書 23:8 - 是誰謀劃這事對付推羅? 推羅向來賜人冠冕, 她的商人是首領, 她的商賈是地上被看重的人。
- 以賽亞書 23:9 - 謀劃這事的是萬軍之耶和華; 人為一切輝煌而自高, 耶和華使他們被污損, 地上一切被看重的人, 耶和華使他們被鄙視。
- 以賽亞書 23:10 - 女兒塔施啊, 像航行在尼羅河上一般, 回你的家鄉吧, 再也沒有港口了!
- 以賽亞書 23:11 - 耶和華的手已經向海伸出, 震動眾王國; 耶和華已經下令消滅迦南的防禦重地。
- 以賽亞書 23:12 - 他說:“受欺壓的少女, 女兒西頓啊, 你不再歡樂! 起來,到基提去! 即使在那裡,你也不得安息。”
- 以賽亞書 23:13 - 看看迦勒底人的地! 這個民族已不復存在, 亞述人使那地成為荒野動物之所。 他們築起攻城的高塔, 摧毀那地的城堡, 使那地成為廢墟。
- 以賽亞書 23:14 - 塔施船隊啊,哀號吧! 因為你們的防禦重地被蹂躪了。
- 以賽亞書 23:15 - 到那日,推羅將被遺忘七十年,像一個王的年日那麼長;七十年後,推羅會像這首歌中的妓女:
- 以賽亞書 23:16 - “被遺忘的妓女啊, 拿著琴在城中徘徊吧! 你要好好彈奏,多多歌唱, 使人記起你!”
- 以賽亞書 23:17 - 七十年後,耶和華要審察推羅;推羅將重新獲得賣淫的酬金,像妓女一樣與地上所有王國行淫。
- 以賽亞書 23:18 - 她的收益、她賣淫的酬金將被沒收歸耶和華,不會積聚或儲藏起來;她的收益要歸給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽足,穿得漂亮。
- 羅馬書 10:12 - 其實無論是猶太人還是希臘人,都沒有分別,因為大家有同一位主;他豐厚地賜福給所有呼求他的人,
- 羅馬書 10:13 - 因為“凡呼求主名的人,都會得救”。
- 羅馬書 10:14 - 這樣,人沒有相信他,怎能呼求他呢?沒有聽見他,怎能相信他呢?沒有宣講的,怎能聽見呢?
- 以賽亞書 45:4 - 為了我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我指名呼召你。 雖然你不認識我, 我卻給你尊貴的名號。
- 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,再也沒有別的神, 除我以外,再也沒有 神。 雖然你不認識我, 我卻為你束腰,
- 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多 神的教會,就是在基督耶穌裡已經分別為聖的人;你們與所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人一起蒙召成為聖徒。基督是他們的主,也是我們的主。
- 羅馬書 1:28 - 正如他們不屑承認 神, 神也任由他們存不屑一顧的心思,做出種種敗壞綱常的劣行:
- 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞看見關於巴比倫的宣判:
- 以賽亞書 13:2 - 你們要在光禿的山上豎起旗幟, 向眾人高呼, 揮手叫他們進入權貴的門。
- 以賽亞書 13:3 - 我親自向我特選的軍兵下達命令, 召集我的勇士們去執行我憤怒的審判; 他們是我那些高傲的人,耀武揚威。
- 以賽亞書 13:4 - 群山上有喧嚷之聲, 像一隊大軍進發; 有多個王國喧嘩之聲, 外族正在聚攏! 萬軍之耶和華正在調兵遣將,預備打仗。
- 以賽亞書 13:5 - 耶和華與執行他憤怒審判的工具 來自遠地, 來自天邊, 為要毀滅全地。
- 以賽亞書 13:6 - 你們哀號吧,因為耶和華的日子近了! 這日子要來臨,像全能者所施的毀滅!
- 以賽亞書 13:7 - 故此,每雙手都會發軟, 每個人的心都將消融。
- 以賽亞書 13:8 - 他們將要震驚, 被劇痛抓住, 猶如產婦那樣痛楚難當。 人人駭然對望, 臉如被火焰燒灼。
- 以賽亞書 13:9 - 耶和華的日子很快就要來到— 是殘酷和烈怒的日子,怒火熊熊, 為要使大地荒廢, 消滅其上的罪人!
- 以賽亞書 13:10 - 天上群星和星座不再照耀, 太陽初升就變黑, 月亮也不發光。
- 以賽亞書 13:11 - 我將懲罰世界,因它邪惡; 懲罰惡人,因他們犯罪; 我要終止狂妄者的驕傲, 制伏殘暴者的高傲。
- 以賽亞書 13:12 - 我將使人比純金還稀少, 使人比俄斐的金更稀罕。
- 以賽亞書 13:13 - 故此,在我萬軍之耶和華的烈怒中, 在我怒火熊熊的日子, 我將使天震動, 使大地搖撼,從原處挪移。
- 以賽亞書 13:14 - 人人像被追獵的羚羊、 無人聚集的羊群, 個個去投靠同胞, 逃回故鄉。
- 以賽亞書 13:15 - 被追上的人,都被刺死; 被抓住的人,都喪身刀下。
- 以賽亞書 13:16 - 他們將看著自己的嬰孩被摔碎, 他們的房屋被搶掠, 他們的妻子被玷污。
- 以賽亞書 13:17 - 我很快就要鼓動瑪代人來攻擊他們, 這些人不看重銀子,不喜歡金子。
- 以賽亞書 13:18 - 他們的弓箭,把年輕人射個粉碎; 腹中的胎兒,他們不憐憫; 小孩子,他們的眼睛不顧惜。
- 以賽亞書 13:19 - 眾王國之中最輝煌的巴比倫, 迦勒底人自豪誇耀, 將變得像 神覆滅的所多瑪與蛾摩拉,
- 以賽亞書 13:20 - 永遠渺無人煙, 世世代代無人居住; 阿拉伯人不在那裡搭帳篷, 牧人不帶羊群到那裡躺臥。
- 以賽亞書 13:21 - 在那裡躺臥的是荒野的動物, 充滿他們房屋的是嚎叫的走獸, 大貓頭鷹在那裡棲身, 公山羊在那裡跳躍。
- 以賽亞書 13:22 - 土狼在巴比倫的城堡中呼號, 胡狼在華美的宮殿裡吼叫。 巴比倫的時間近了, 她已時日無多。
- 詩篇 53:4 - 那些作惡的人全都清楚明白! 他們吞吃我的子民好像吃餅, 他們不呼求 神。
- 詩篇 69:24 - 求你把憤怒傾倒在他們身上; 求你叫你的烈怒追上他們!
- 詩篇 14:4 - 那些作惡的人全都清楚明白! 他們吞吃我的子民好像吃餅, 他們不呼求耶和華。
- 耶利米書 10:25 - 願你將怒火傾倒在不承認你的列國, 以及不呼求你名的萬族, 因為他們吞吃雅各,把他吞滅, 使他的家園變為荒場。
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 用火焰報應懲罰那些不認識 神和那些不聽從我們主耶穌福音的人;