逐节对照
- Nova Versão Internacional - da raiz que a tua mão direita plantou, do filho que para ti fizeste crescer!
- 新标点和合本 - 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保护你右手所栽的根, 你为自己所坚固的幼苗。
- 和合本2010(神版-简体) - 保护你右手所栽的根, 你为自己所坚固的幼苗。
- 当代译本 - 这棵你右手栽种的根茎, 你为自己培育的苗子。
- 圣经新译本 - 眷顾你右手栽种的根, 和你为自己培育的儿子。
- 中文标准译本 - 就是你右手所栽种的幼苗, 你为自己所坚固的根苗。
- 现代标点和合本 - 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
- 和合本(拼音版) - 保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
- New International Version - the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
- New International Reader's Version - Guard the root you have planted with your powerful right hand. Take care of the branch you have raised up for yourself.
- English Standard Version - the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.
- New Living Translation - that you yourself have planted, this son you have raised for yourself.
- Christian Standard Bible - the root your right hand planted, the son that you made strong for yourself.
- New American Standard Bible - The shoot which Your right hand has planted, And of the son whom You have strengthened for Yourself.
- New King James Version - And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.
- Amplified Bible - Even the stock which Your right hand has planted, And [look down on] the son that You have reared and strengthened for Yourself.
- American Standard Version - And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
- King James Version - And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
- New English Translation - the root your right hand planted, the shoot you made to grow!
- World English Bible - the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
- 新標點和合本 - 保護你右手所栽的 和你為自己所堅固的枝子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護你右手所栽的根, 你為自己所堅固的幼苗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保護你右手所栽的根, 你為自己所堅固的幼苗。
- 當代譯本 - 這棵你右手栽種的根莖, 你為自己培育的苗子。
- 聖經新譯本 - 眷顧你右手栽種的根, 和你為自己培育的兒子。
- 呂振中譯本 - 你右手所栽植的樹榦、 和你為自己所培養到壯大的兒子。
- 中文標準譯本 - 就是你右手所栽種的幼苗, 你為自己所堅固的根苗。
- 現代標點和合本 - 保護你右手所栽的 和你為自己所堅固的枝子。
- 文理和合譯本 - 保爾右手所植之株、為己所固之枝兮、
- 文理委辦譯本 - 爾昔栽培、使其葱蘢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護主右手所栽培者、保護主為己所養育之子民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤懇求恩主。回首一眷顧。
- Nueva Versión Internacional - ¡Es la raíz que plantaste con tu diestra! ¡Es el vástago que has criado para ti!
- 현대인의 성경 - 이것은 주께서 직접 심고 기르신 포도나무입니다.
- Новый Русский Перевод - Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
- Восточный перевод - Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu des armées célestes, ╵reviens enfin ! Jette un regard ╵du haut du ciel et vois ! Viens t’occuper ╵de cette vigne !
- リビングバイブル - ご自身で植え、ご自身で育て上げた 子どもを守ってください。
- Hoffnung für alle - Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
- Kinh Thánh Hiện Đại - do chính tay Chúa đã vun trồng, là đứa con Chúa nuôi dưỡng lớn khôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากที่พระหัตถ์ขวาของพระองค์ได้ทรงปลูกไว้ บุตร ซึ่งพระองค์ทรงชุบเลี้ยงมาเพื่อพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นที่พระองค์ปลูกด้วยมือขวาของพระองค์เอง เถาอ่อน ที่พระองค์บำรุงจนเติบโตแข็งแรง
交叉引用
- Zacarias 6:12 - Diga-lhe que assim diz o Senhor dos Exércitos: Aqui está o homem cujo nome é Renovo, e ele sairá do seu lugar e construirá o templo do Senhor.
- Marcos 12:1 - Então Jesus começou a lhes falar por parábolas: “Certo homem plantou uma vinha, colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
- Isaías 5:1 - Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
- Isaías 5:2 - Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
- Ezequiel 17:22 - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
- Ezequiel 17:23 - Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
- Ezequiel 17:24 - Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. “Eu, o Senhor, falei, e o farei”.
- Jeremias 23:5 - “Dias virão”, declara o Senhor, “em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
- Jeremias 23:6 - Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
- Salmos 89:21 - A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
- Isaías 11:1 - Um ramo surgirá do tronco de Jessé, e das suas raízes brotará um renovo.
- João 15:1 - “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
- Zacarias 3:8 - “ ‘Ouçam bem, sumo sacerdote Josué e seus companheiros sentados diante de você, homens que simbolizam coisas que virão: Trarei o meu servo, o Renovo.
- Isaías 49:5 - E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo, para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
- Jeremias 2:21 - Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
- Salmos 80:8 - Do Egito trouxeste uma videira; expulsaste as nações e a plantaste.