逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากที่พระหัตถ์ขวาของพระองค์ได้ทรงปลูกไว้ บุตร ซึ่งพระองค์ทรงชุบเลี้ยงมาเพื่อพระองค์เอง
- 新标点和合本 - 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保护你右手所栽的根, 你为自己所坚固的幼苗。
- 和合本2010(神版-简体) - 保护你右手所栽的根, 你为自己所坚固的幼苗。
- 当代译本 - 这棵你右手栽种的根茎, 你为自己培育的苗子。
- 圣经新译本 - 眷顾你右手栽种的根, 和你为自己培育的儿子。
- 中文标准译本 - 就是你右手所栽种的幼苗, 你为自己所坚固的根苗。
- 现代标点和合本 - 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
- 和合本(拼音版) - 保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
- New International Version - the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
- New International Reader's Version - Guard the root you have planted with your powerful right hand. Take care of the branch you have raised up for yourself.
- English Standard Version - the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.
- New Living Translation - that you yourself have planted, this son you have raised for yourself.
- Christian Standard Bible - the root your right hand planted, the son that you made strong for yourself.
- New American Standard Bible - The shoot which Your right hand has planted, And of the son whom You have strengthened for Yourself.
- New King James Version - And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.
- Amplified Bible - Even the stock which Your right hand has planted, And [look down on] the son that You have reared and strengthened for Yourself.
- American Standard Version - And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
- King James Version - And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
- New English Translation - the root your right hand planted, the shoot you made to grow!
- World English Bible - the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
- 新標點和合本 - 保護你右手所栽的 和你為自己所堅固的枝子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護你右手所栽的根, 你為自己所堅固的幼苗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保護你右手所栽的根, 你為自己所堅固的幼苗。
- 當代譯本 - 這棵你右手栽種的根莖, 你為自己培育的苗子。
- 聖經新譯本 - 眷顧你右手栽種的根, 和你為自己培育的兒子。
- 呂振中譯本 - 你右手所栽植的樹榦、 和你為自己所培養到壯大的兒子。
- 中文標準譯本 - 就是你右手所栽種的幼苗, 你為自己所堅固的根苗。
- 現代標點和合本 - 保護你右手所栽的 和你為自己所堅固的枝子。
- 文理和合譯本 - 保爾右手所植之株、為己所固之枝兮、
- 文理委辦譯本 - 爾昔栽培、使其葱蘢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護主右手所栽培者、保護主為己所養育之子民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤懇求恩主。回首一眷顧。
- Nueva Versión Internacional - ¡Es la raíz que plantaste con tu diestra! ¡Es el vástago que has criado para ti!
- 현대인의 성경 - 이것은 주께서 직접 심고 기르신 포도나무입니다.
- Новый Русский Перевод - Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
- Восточный перевод - Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu des armées célestes, ╵reviens enfin ! Jette un regard ╵du haut du ciel et vois ! Viens t’occuper ╵de cette vigne !
- リビングバイブル - ご自身で植え、ご自身で育て上げた 子どもを守ってください。
- Nova Versão Internacional - da raiz que a tua mão direita plantou, do filho que para ti fizeste crescer!
- Hoffnung für alle - Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
- Kinh Thánh Hiện Đại - do chính tay Chúa đã vun trồng, là đứa con Chúa nuôi dưỡng lớn khôn.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นที่พระองค์ปลูกด้วยมือขวาของพระองค์เอง เถาอ่อน ที่พระองค์บำรุงจนเติบโตแข็งแรง
交叉引用
- เศคาริยาห์ 6:12 - บอกเขาว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘นี่คือผู้ที่ได้ชื่อว่า “กิ่ง” เขาจะแตกกิ่งก้านสาขาจากที่ของเขาและสร้างวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- มาระโก 12:1 - แล้วพระองค์ตรัสคำอุปมาแก่พวกเขาว่า “ชายคนหนึ่งทำสวนองุ่น เขาล้อมรั้วกั้นสวน สกัดบ่อย่ำองุ่น และสร้างหอไว้เฝ้า จากนั้นให้ชาวสวนเช่าแล้วเดินทางจากไปต่างแดน
- อิสยาห์ 5:1 - ข้าพเจ้าจะขับร้องบทเพลงแด่ผู้ที่เป็นที่รักของ ข้าพเจ้า เกี่ยวกับสวนองุ่นของเขา ที่รักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่นแปลงหนึ่งบนไหล่ เขาอันอุดมสมบูรณ์
- อิสยาห์ 5:2 - เขาไถที่และกำจัดกรวดหิน และปลูกองุ่นพันธุ์เยี่ยม เขาสร้างหอยาม และสกัดบ่อย่ำองุ่นไว้ด้วย จากนั้นเขารอเก็บผลองุ่นชั้นดี แต่กลับได้องุ่นเปรี้ยว
- เอเสเคียล 17:22 - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราเองนี่แหละจะเอาหน่อจากยอดของสนซีดาร์ไปปลูกไว้ เราจะหักหน่ออ่อนจากยอดไปปลูกไว้บนภูเขาสูง
- เอเสเคียล 17:23 - เราจะปลูกมันไว้บนยอดเขาแห่งอิสราเอล มันจะแผ่กิ่งก้านสาขาและผลิผลกลายเป็นสนซีดาร์ชั้นเยี่ยม นกทุกชนิดจะมาสร้างรังและอาศัยอยู่ใต้ร่มไม้ของมัน
- เอเสเคียล 17:24 - ต้นไม้ทั้งปวงในท้องทุ่งจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้โค่นต้นไม้สูงลงและทำให้ต้นไม้เตี้ยสูงขึ้น ทำให้ต้นไม้เขียวเหี่ยวเฉา และให้ต้นไม้แห้งผลิงาม “ ‘เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้และเราจะทำเช่นนั้น’ ”
- เยเรมีย์ 23:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “วันนั้นจะมาถึง เมื่อเราจะสถาปนากิ่งอันชอบธรรมให้แก่ดาวิด ผู้นั้นเป็นกษัตริย์ซึ่งจะปกครองอย่างชาญฉลาด และทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมในแผ่นดิน
- เยเรมีย์ 23:6 - ในยุคสมัยของเขา ยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้ และอิสราเอลจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย เขาผู้นั้นจะได้รับการขนานนามว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นความชอบธรรมของเรา’”
- สดุดี 89:21 - มือของเราจะค้ำชูเขา แน่ทีเดียว แขนของเราจะช่วยให้เขาเข้มแข็ง
- อิสยาห์ 11:1 - หน่อหนึ่งจะงอกขึ้นมาจากตอของเจสซี กิ่งหนึ่งจะเกิดผล จากรากของเขา
- ยอห์น 15:1 - “เราเป็นเถาองุ่นแท้และพระบิดาของเราทรงเป็นผู้ดูแลรักษา
- เศคาริยาห์ 3:8 - “ ‘ฟังเถิด มหาปุโรหิตโยชูวาและเพื่อนร่วมงานซึ่งนั่งอยู่ตรงหน้าเจ้า พวกเจ้าผู้เป็นคนซึ่งเป็นสัญลักษณ์บ่งถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต เราจะนำผู้รับใช้ของเรามาคือ “กิ่ง”
- อิสยาห์ 49:5 - และบัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า พระองค์ผู้ทรงสร้างข้าพเจ้าในครรภ์มารดา เพื่อให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อนำยาโคบกลับมายังพระองค์ และรวบรวมอิสราเอลมายังพระองค์เอง เพราะข้าพเจ้ามีเกียรติในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และพระเจ้าทรงเป็นพละกำลังของข้าพเจ้า
- เยเรมีย์ 2:21 - เราปลูกเจ้าไว้เหมือนเถาองุ่นพันธุ์ดี เป็นพันธุ์แท้ที่น่าเชื่อถือ แล้วเจ้ากลายมาเป็นปฏิปักษ์ต่อเรา เป็นเถาองุ่นป่าเสื่อมทรามไปได้อย่างไร?
- สดุดี 80:8 - พระองค์ทรงนำเถาองุ่นออกมาจากอียิปต์ ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ออกไปและปลูกเถาองุ่นนั้นไว้