逐节对照
- 圣经新译本 - 这样,我们就不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- 新标点和合本 - 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们就不背离你; 求你救活我们,让我们得以求告你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们就不背离你; 求你救活我们,让我们得以求告你的名。
- 当代译本 - 我们必不再背弃你, 求你使我们复苏,我们必敬拜你。
- 中文标准译本 - 这样我们就不致退缩离开你。 求你使我们活过来,我们就呼求你的名。
- 现代标点和合本 - 这样,我们便不退后离开你。 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- 和合本(拼音版) - 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
- New International Version - Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
- New International Reader's Version - Then we won’t turn away from you. Give us new life. We will worship you.
- English Standard Version - Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name!
- New Living Translation - Then we will never abandon you again. Revive us so we can call on your name once more.
- Christian Standard Bible - Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
- New American Standard Bible - Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.
- New King James Version - Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.
- Amplified Bible - Then we shall not turn back from You; Revive us and we will call on Your name.
- American Standard Version - So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
- King James Version - So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
- New English Translation - Then we will not turn away from you. Revive us and we will pray to you!
- World English Bible - So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
- 新標點和合本 - 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們就不背離你; 求你救活我們,讓我們得以求告你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們就不背離你; 求你救活我們,讓我們得以求告你的名。
- 當代譯本 - 我們必不再背棄你, 求你使我們復甦,我們必敬拜你。
- 聖經新譯本 - 這樣,我們就不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
- 呂振中譯本 - 那我們便不退後而離開你; 救活我們,讓我們呼求你的名哦。
- 中文標準譯本 - 這樣我們就不致退縮離開你。 求你使我們活過來,我們就呼求你的名。
- 現代標點和合本 - 這樣,我們便不退後離開你。 求你救活我們,我們就要求告你的名。
- 文理和合譯本 - 我則不違離爾、求爾甦我、我則呼籲爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 爾俾我振興、余弗敢稍違、恆籲爾名兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕便不離主、求主使我復活、我儕必禱告主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾族爾所寵。祈爾賜佑輔。全我於危厄。莫令我離主。
- Nueva Versión Internacional - Nosotros no nos apartaremos de ti; reavívanos, e invocaremos tu nombre.
- 현대인의 성경 - 그러면 우리가 다시는 주를 떠나지 않겠습니다. 우리를 소생시켜 주소서. 우리가 주의 이름을 부르겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Protège l’homme ╵qui se tient à ta droite, cet homme que pour ton service ╵tu as fortifié.
- リビングバイブル - もう二度と、私たちはあなたを捨てたりしません。 私たちを再び生かし、 あなたへの信頼を回復させてください。
- Nova Versão Internacional - Então não nos desviaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
- Hoffnung für alle - Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann , der durch dich erst stark wurde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng con sẽ chẳng bao giờ rời bỏ Chúa. Xin cho chúng con được sống, để chúng con kêu cầu Danh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่หันหนีจากพระองค์อีก ขอทรงฟื้นฟูข้าพระองค์ทั้งหลายและข้าพระองค์ทั้งหลายจะร้องทูลออกพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเราจะไม่มีวันหันหลังให้พระองค์ ให้ชีวิตแก่พวกเรา แล้วเราจะร้องเรียกพระนามของพระองค์
交叉引用
- 诗篇 119:37 - 求你使我转眼不看虚空的事; 又使我在你的道中存活。
- 约翰福音 6:66 - 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。
- 约翰福音 6:67 - 于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?”
- 约翰福音 6:68 - 西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
- 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
- 诗篇 71:20 - 你使我们经历了很多苦难, 你必使我们再活过来, 你必把我们从地的深处救上来。
- 诗篇 79:13 - 这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的, 要永远称谢你; 我们要世世代代述说你可称颂的事。
- 诗篇 119:107 - 我受苦极重; 耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
- 以弗所书 2:1 - 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
- 以弗所书 2:2 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都和他们在一起,放纵肉体的私欲,随着肉体和心意所喜好的去行;我们与别人一样,生来都是可怒的儿女。
- 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,
- 以弗所书 2:5 - 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
- 诗篇 119:40 - 我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
- 诗篇 119:25 - 我快要归回尘土, 求你按着你的话把我救活过来。
- 诗篇 85:6 - 你不使我们再活过来, 以致你的子民可以因你欢喜吗?
- 诗篇 119:156 - 耶和华啊!你的怜悯浩大; 求你照着你的公正使我存活。
- 诗篇 119:154 - 求你为我的案件申辩,救赎我; 按着你的应许使我存活。
- 希伯来书 10:38 - 我的义人必因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
- 希伯来书 10:39 - 但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
- 雅歌 1:4 - 愿你吸引我,我们必快跑跟随你。 王领我进入他的内室。 王啊!我们要因你欢喜快乐; 我们要提说你的爱,胜过提说美酒; 她们爱你是合理的。
- 腓立比书 2:12 - 这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
- 腓立比书 2:13 - 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。