逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราก็จะปราบศัตรูของพวกเขาในไม่ช้า และจะลงโทษคู่ต่อสู้ของพวกเขา
- 新标点和合本 - 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就速速制伏他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就速速制伏他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- 当代译本 - 那时,我必迅速制服他们的敌人, 伸手攻击他们的仇敌。
- 圣经新译本 - 我就迅速制伏他们的仇敌, 把手转回来攻击他们的敌人。
- 中文标准译本 - 我就片刻间制伏他们的仇敌, 转手对付他们的敌人。”
- 现代标点和合本 - 我便速速制伏他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- 和合本(拼音版) - 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
- New International Version - how quickly I would subdue their enemies and turn my hand against their foes!
- New International Reader's Version - Then I would quickly bring their enemies under control. I would use my power against their attackers.
- English Standard Version - I would soon subdue their enemies and turn my hand against their foes.
- New Living Translation - How quickly I would then subdue their enemies! How soon my hands would be upon their foes!
- Christian Standard Bible - I would quickly subdue their enemies and turn my hand against their foes.”
- New American Standard Bible - I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.
- New King James Version - I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.
- Amplified Bible - Then I would quickly subdue and humble their enemies And turn My hand against their adversaries;
- American Standard Version - I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.
- King James Version - I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
- New English Translation - Then I would quickly subdue their enemies, and attack their adversaries.”
- World English Bible - I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
- 新標點和合本 - 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就速速制伏他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就速速制伏他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
- 當代譯本 - 那時,我必迅速制伏他們的敵人, 伸手攻擊他們的仇敵。
- 聖經新譯本 - 我就迅速制伏他們的仇敵, 把手轉回來攻擊他們的敵人。
- 呂振中譯本 - 那我便迅速地制伏他們的仇敵, 把手轉過去、攻擊他們的敵人。
- 中文標準譯本 - 我就片刻間制伏他們的仇敵, 轉手對付他們的敵人。」
- 現代標點和合本 - 我便速速制伏他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
- 文理和合譯本 - 我則速制其仇、反手以攻其敵兮、
- 文理委辦譯本 - 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇讎、予必擊之弗緩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即速敗其仇、攻擊其敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民倘回頭。聽我諄諄誨。
- Nueva Versión Internacional - ¡cuán pronto sometería yo a sus enemigos, y volvería mi mano contra sus adversarios!
- 현대인의 성경 - 내가 속히 그들의 원수들을 물리치고 내 손을 들어 그들의 대적을 칠 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Si mon peuple m’écoutait, et si Israël marchait ╵sur les voies que j’ai prescrites,
- リビングバイブル - そうすれば、わたしは直ちに 敵と戦って征服しただろう。」
- Nova Versão Internacional - com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
- Hoffnung für alle - Wenn doch mein Volk auf mich hören wollte! Wenn doch Israel nach meinen Geboten lebte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhanh chóng đánh bại quân thù họ! Và Ta sẽ trở tay nghịch cùng kẻ địch!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราก็คงได้ปราบศัตรูของเขาไปโดยเร็ว และตวัดมือสู้ข้าศึกของเขา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราก็จะทำให้ศัตรูของพวกเขาพ่ายแพ้ไป และเราจะปะทะกับข้าศึกของเขา
- Thai KJV - แล้วไม่ช้า เราก็จะให้ศัตรูของเขานอบน้อมลง และจะหันมือของเราสู้คู่อริของเขา”
交叉引用
- สดุดี 47:3 - พระองค์ทำให้ชนชาติต่างๆอยู่ใต้อำนาจของพวกเรา พระองค์ปราบชนชาติต่างๆนั้นให้สยบอยู่แทบเท้าของพวกเรา
- เศคาริยาห์ 13:7 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่า “ดาบเอ๋ยลุกขึ้นมา ต่อสู้กับผู้เลี้ยงของเรา ต่อสู้กับเพื่อนรักของเรา ตีผู้เลี้ยง เพื่อแกะจะได้กระจัดกระจายไป และเราจะลงโทษแกะตัวเล็กตัวน้อยเหล่านี้”
- กันดารวิถี 14:45 - ชาวอามาเลคและชาวคานาอันที่อาศัยอยู่แถบเนินเขานั้นต่างกรูกันลงมา และเข้าโจมตีพวกชาวอิสราเอลจนแตกกระเจิงไปถึงโฮรมาห์
- กันดารวิถี 14:9 - ดังนั้น อย่าได้กบฏต่อพระยาห์เวห์เลย และไม่ต้องกลัวคนในแผ่นดินนั้นด้วย เพราะพวกมันเป็นเหยื่อของพวกเรา และสิ่งที่ป้องกันพวกมันก็ไม่มีแล้ว แต่พระยาห์เวห์อยู่กับพวกเรา อย่ากลัวพวกมันเลย”
- ผู้วินิจฉัย 2:20 - ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงโกรธพวกอิสราเอลมาก และพระองค์พูดว่า “เพราะชนชาตินี้ได้ฝ่าฝืนข้อตกลงของเรา ที่เราได้สั่งให้บรรพบุรุษของพวกเขารักษา และพวกเขาก็ไม่ยอมฟังเสียงของเราด้วย
- ผู้วินิจฉัย 2:21 - อย่างนั้น เราจะไม่ขับไล่ชนชาติต่างๆออกไปต่อหน้าพวกเขาอีกแล้ว คือพวกชนชาติต่างๆที่ยังหลงเหลืออยู่ตอนที่โยชูวาตาย
- ผู้วินิจฉัย 2:22 - เราจะใช้ชนชาติพวกนี้ลองใจชาวอิสราเอล จะดูสิว่า พวกเขาจะเดินในเส้นทางของพระยาห์เวห์อย่างระมัดระวังเหมือนกับที่บรรพบุรุษของพวกเขาทำหรือเปล่า”
- ผู้วินิจฉัย 2:23 - ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงปล่อยให้พวกชนชาติเหล่านั้น อาศัยอยู่ในแผ่นดินต่อไป พระองค์ไม่ได้ขับไล่พวกเขาออกไปทันที พระองค์ไม่ได้มอบพวกชนชาติเหล่านั้นไว้ในมือของโยชูวา
- โยชูวา 23:13 - พวกท่านควรรู้ว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะไม่ขับไล่คนเหล่านั้นไปจากหน้าพวกท่านอีกต่อไป พวกเขาจะเป็นเหมือนบ่วงและกับดักจับพวกท่าน เป็นหอกข้างแคร่ และเป็นหนามยอกตาของพวกท่าน จนกว่าพวกท่านพินาศไปจากแผ่นดินที่ดีนี้ ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้มอบไว้ให้กับพวกท่าน
- อาโมส 1:8 - และเราจะกำจัดผู้ที่นั่งบนบัลลังก์ของเมืองอัชโดด และเราก็จะทำลายคนที่ถือคทาของเมืองอัชเคโลน และเราจะลงมือจัดการกับเมืองเอโครน แล้วคนฟีลิสเตียที่จะหลงเหลืออยู่ก็จะตาย” พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิตพูดไว้อย่างนั้น