逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราว่าพวกเจ้าเป็นเทพเจ้า พวกเจ้าต่างก็เป็นลูกของพระเจ้าผู้สูงสุด
- 新标点和合本 - 我曾说:“你们是神, 都是至高者的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾说:“你们是诸神, 都是至高者的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾说:“你们是诸神, 都是至高者的儿子。
- 当代译本 - 我曾说你们都是神, 都是至高者的儿子,
- 圣经新译本 - 我曾说过:“你们都是神, 是至高者的儿子。
- 中文标准译本 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
- 现代标点和合本 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
- 和合本(拼音版) - 我曾说:“你们是神, 都是至高者的儿子;
- New International Version - “I said, ‘You are “gods”; you are all sons of the Most High.’
- New International Reader's Version - “I said, ‘You leaders are like gods. You are all children of the Most High God.’
- English Standard Version - I said, “You are gods, sons of the Most High, all of you;
- New Living Translation - I say, ‘You are gods; you are all children of the Most High.
- The Message - “I appointed you judges, each one of you, deputies of the High God, But you’ve betrayed your commission and now you’re stripped of your rank, busted.”
- Christian Standard Bible - I said, “You are gods; you are all sons of the Most High.
- New American Standard Bible - I said, “You are gods, And all of you are sons of the Most High.
- New King James Version - I said, “You are gods, And all of you are children of the Most High.
- Amplified Bible - I said, “You are gods; Indeed, all of you are sons of the Most High.
- American Standard Version - I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.
- King James Version - I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
- New English Translation - I thought, ‘You are gods; all of you are sons of the Most High.’
- World English Bible - I said, “You are gods, all of you are sons of the Most High.
- 新標點和合本 - 我曾說:你們是神, 都是至高者的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
- 當代譯本 - 我曾說你們都是神, 都是至高者的兒子,
- 聖經新譯本 - 我曾說過:“你們都是神, 是至高者的兒子。
- 呂振中譯本 - 我 心裏 說:『你們倒是神類, 倒都是 以利約恩 的眾子呢!
- 中文標準譯本 - 我曾說:『你們是神, 都是至高者的兒子。』
- 現代標點和合本 - 我曾說:『你們是神, 都是至高者的兒子。』
- 文理和合譯本 - 我曾謂爾為神、咸為至上者之子、
- 文理委辦譯本 - 我即稱爾曹為上帝、若至上者之子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾言爾曹是神、爾曹皆是至上天主之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我稱爾為神。且為至尊子。
- Nueva Versión Internacional - »Yo les he dicho: “Ustedes son dioses; todos ustedes son hijos del Altísimo”.
- 현대인의 성경 - 나는 너희가 신들이며 가장 높은 자의 아들이라고 말했으나
- Новый Русский Перевод - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз.
- Восточный перевод - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз
- La Bible du Semeur 2015 - J’avais dit : ╵“Vous êtes des dieux , oui, vous tous, vous êtes ╵des fils du Très-Haut !”
- リビングバイブル - わたしはおまえたちを「神々」とか 「いと高き神の子たち」と呼んだが、
- Nova Versão Internacional - “Eu disse: ‘Vocês são deuses, todos vocês são filhos do Altíssimo’.
- Hoffnung für alle - Zwar hatte ich ihnen gesagt: »Ihr seid Götter! Ihr alle seid Söhne des Höchsten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta xác nhận: ‘Các ngươi là thần; Tất cả đều là con trai của Đấng Chí Cao.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรากล่าวว่า ‘พวกเจ้าเป็น “เทพเจ้า” และพวกเจ้าล้วนเป็นบุตรขององค์ผู้สูงสุด’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้กล่าวว่า “พวกเจ้าคือบรรดาเทพเจ้า และบรรดาบุตรขององค์ผู้สูงสุด พวกเจ้าทุกคนนั่นแหละ
- Thai KJV - เราได้กล่าวว่า “ท่านทั้งหลายเป็นพระ เป็นบุตรองค์ผู้สูงสุด ท่านทุกคนนั่นแหละ
交叉引用
- อพยพ 22:28 - เจ้าต้องไม่หมิ่นประมาทพระเจ้า หรือสาปแช่งผู้นำประชาชนของเจ้า
- อพยพ 22:9 - ถ้าเกิดการโต้เถียงกันขึ้นเมื่อเจอของที่หาย ไม่ว่าจะเป็นเรื่องวัวตัวผู้ ลา แกะ เสื้อผ้า หรืออะไรก็ตามที่หายไป ถ้าต่างคนต่างบอกว่า “นี่ของฉัน” ทั้งสองคนจะต้องไปพบพระเจ้า คนที่พระเจ้าตัดสินว่าเป็นคนผิด จะต้องชดใช้ให้กับเพื่อนบ้านของเขาสองเท่า
- สดุดี 82:1 - พระเจ้ายืนอยู่ในที่ชุมนุมสวรรค์ท่ามกลางเทพเจ้าทั้งหลาย พระองค์ได้ประกาศคำตัดสิน
- ยอห์น 10:34 - พระเยซูตอบว่า “ในกฎปฏิบัติของพวกคุณมีเขียนไว้ว่า ‘พระเจ้าพูดว่า พวกคุณเป็นพระเจ้าทั้งหลาย’
- ยอห์น 10:35 - ถ้าพระเจ้าเรียกคนที่รับข้อความจากพระองค์ว่าเป็นพระเจ้าทั้งหลาย และพระคัมภีร์ถูกต้องเสมอ
- ยอห์น 10:36 - แล้วพวกคุณจะมาหาว่าเราดูหมิ่นพระเจ้าได้ยังไง ที่เราบอกว่า ‘เราเป็นลูกของพระเจ้า’ ในเมื่อพระเจ้าเองเป็นผู้เลือกและส่งเรามาในโลกนี้