Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你不要静默! 上帝啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你不要缄默无声。 上帝啊,求你不要闭口不言。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你不要静默;  神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你不要静息! 神哪,求你不要沉默,不要缄默!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你不要静默; 上帝啊,求你不要闭口,也不要不作声。
  • New International Version - O God, do not remain silent; do not turn a deaf ear, do not stand aloof, O God.
  • New International Reader's Version - God, don’t remain silent. Don’t refuse to listen. Do something, God.
  • English Standard Version - O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!
  • New Living Translation - O God, do not be silent! Do not be deaf. Do not be quiet, O God.
  • The Message - God, don’t shut me out; don’t give me the silent treatment, O God. Your enemies are out there whooping it up, the God-haters are living it up; They’re plotting to do your people in, conspiring to rob you of your precious ones. “Let’s wipe this nation from the face of the earth,” they say; “scratch Israel’s name off the books.” And now they’re putting their heads together, making plans to get rid of you.
  • Christian Standard Bible - God, do not keep silent. Do not be deaf, God; do not be quiet.
  • New American Standard Bible - God, do not remain quiet; Do not be silent and, God, do not be still.
  • New King James Version - Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!
  • Amplified Bible - Do not keep silent, O God; Do not hold Your peace or be still, O God.
  • American Standard Version - O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
  • King James Version - Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
  • New English Translation - O God, do not be silent! Do not ignore us! Do not be inactive, O God!
  • World English Bible - God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你不要靜默! 上帝啊,求你不要閉口,不要不作聲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你不要靜默!  神啊,求你不要閉口,不要不作聲!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你不要緘默無聲。 上帝啊,求你不要閉口不言。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你不要靜默;  神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,不要默然靜息哦! 不要緘默;不要寂然不動哦,上帝啊!
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你不要靜息! 神哪,求你不要沉默,不要緘默!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、
  • 文理委辦譯本 - 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主莫緘默、莫默然無言、求全能之天主、莫寂然無語、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, no guardes silencio; no te quedes, oh Dios, callado e impasible.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 침묵을 지키지 마소서. 하나님이시여, 말없이 조용하게 계시지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом сыновей Кораха.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph , à chanter.
  • リビングバイブル - ああ神よ、私たちが祈っているのに、じっと黙って、 何もしないでいることがありませんように。 祈りに答え、救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin đừng nín lặng! Xin đừng điềm nhiên! Xin đừng bất động, ôi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงเมินเฉย ขออย่าทรงเงียบ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงนิ่งอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​อย่า​นิ่ง​เฉย อย่า​เงียบงัน โอ พระ​เจ้า โปรด​อย่า​เฉยเมย
交叉引用
  • Psalm 109:1 - Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
  • Psalm 109:2 - Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
  • Jesaja 42:14 - »Sehr lange habe ich geschwiegen«, sagt der Herr. »Ich blieb ruhig und hielt mich zurück. Aber jetzt kann ich nicht mehr an mich halten. Nun schreie ich auf wie eine Frau in den Wehen, ich keuche und schnappe nach Luft.
  • Psalm 44:23 - Aber unser Unglück hat einen anderen Grund: Weil wir zu dir gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Psalm 50:3 - Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
  • Psalm 35:22 - Herr, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
  • Psalm 28:1 - Von David. Zu dir, Herr, rufe ich in der Not, du bist der Fels, bei dem ich Zuflucht suche. Hülle dich nicht in Schweigen! Wenn du mir die Hilfe verweigerst, werde ich bald sterben und unter der Erde liegen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你不要静默! 上帝啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你不要缄默无声。 上帝啊,求你不要闭口不言。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你不要静默;  神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你不要静息! 神哪,求你不要沉默,不要缄默!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你不要静默; 上帝啊,求你不要闭口,也不要不作声。
  • New International Version - O God, do not remain silent; do not turn a deaf ear, do not stand aloof, O God.
  • New International Reader's Version - God, don’t remain silent. Don’t refuse to listen. Do something, God.
  • English Standard Version - O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!
  • New Living Translation - O God, do not be silent! Do not be deaf. Do not be quiet, O God.
  • The Message - God, don’t shut me out; don’t give me the silent treatment, O God. Your enemies are out there whooping it up, the God-haters are living it up; They’re plotting to do your people in, conspiring to rob you of your precious ones. “Let’s wipe this nation from the face of the earth,” they say; “scratch Israel’s name off the books.” And now they’re putting their heads together, making plans to get rid of you.
  • Christian Standard Bible - God, do not keep silent. Do not be deaf, God; do not be quiet.
  • New American Standard Bible - God, do not remain quiet; Do not be silent and, God, do not be still.
  • New King James Version - Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!
  • Amplified Bible - Do not keep silent, O God; Do not hold Your peace or be still, O God.
  • American Standard Version - O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
  • King James Version - Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
  • New English Translation - O God, do not be silent! Do not ignore us! Do not be inactive, O God!
  • World English Bible - God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你不要靜默! 上帝啊,求你不要閉口,不要不作聲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你不要靜默!  神啊,求你不要閉口,不要不作聲!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你不要緘默無聲。 上帝啊,求你不要閉口不言。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你不要靜默;  神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,不要默然靜息哦! 不要緘默;不要寂然不動哦,上帝啊!
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你不要靜息! 神哪,求你不要沉默,不要緘默!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、
  • 文理委辦譯本 - 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主莫緘默、莫默然無言、求全能之天主、莫寂然無語、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, no guardes silencio; no te quedes, oh Dios, callado e impasible.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 침묵을 지키지 마소서. 하나님이시여, 말없이 조용하게 계시지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом сыновей Кораха.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph , à chanter.
  • リビングバイブル - ああ神よ、私たちが祈っているのに、じっと黙って、 何もしないでいることがありませんように。 祈りに答え、救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin đừng nín lặng! Xin đừng điềm nhiên! Xin đừng bất động, ôi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงเมินเฉย ขออย่าทรงเงียบ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงนิ่งอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​อย่า​นิ่ง​เฉย อย่า​เงียบงัน โอ พระ​เจ้า โปรด​อย่า​เฉยเมย
  • Psalm 109:1 - Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
  • Psalm 109:2 - Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
  • Jesaja 42:14 - »Sehr lange habe ich geschwiegen«, sagt der Herr. »Ich blieb ruhig und hielt mich zurück. Aber jetzt kann ich nicht mehr an mich halten. Nun schreie ich auf wie eine Frau in den Wehen, ich keuche und schnappe nach Luft.
  • Psalm 44:23 - Aber unser Unglück hat einen anderen Grund: Weil wir zu dir gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Psalm 50:3 - Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
  • Psalm 35:22 - Herr, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
  • Psalm 28:1 - Von David. Zu dir, Herr, rufe ich in der Not, du bist der Fels, bei dem ich Zuflucht suche. Hülle dich nicht in Schweigen! Wenn du mir die Hilfe verweigerst, werde ich bald sterben und unter der Erde liegen.
圣经
资源
计划
奉献