Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:11 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Bei En-Dor wurden sie vernichtet, und ihre Leichen verrotteten auf dem Acker.
  • 新标点和合本 - 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 当代译本 - 求你使他们首领的下场像俄立和西伊伯一样, 使他们王侯的下场像西巴和撒慕拿一样。
  • 圣经新译本 - 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子像 西巴和撒慕拿。
  • 中文标准译本 - 求你使他们的贵族如同俄立和西伊伯, 使他们所有的王子如同西巴和撒慕拿,
  • 现代标点和合本 - 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿,
  • 和合本(拼音版) - 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • New International Version - Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • New International Reader's Version - Do to the nobles of your enemies what you did to Oreb and Zeeb. Do to all their princes what you did to Zebah and Zalmunna.
  • English Standard Version - Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • New Living Translation - Let their mighty nobles die as Oreb and Zeeb did. Let all their princes die like Zebah and Zalmunna,
  • Christian Standard Bible - Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their tribal leaders like Zebah and Zalmunna,
  • New American Standard Bible - Make their nobles like Oreb and Zeeb, And all their leaders like Zebah and Zalmunna,
  • New King James Version - Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • Amplified Bible - Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • American Standard Version - Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
  • King James Version - Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
  • New English Translation - Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their rulers like Zebah and Zalmunna,
  • World English Bible - Make their nobles like Oreb and Zeeb, yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • 新標點和合本 - 求你叫他們的首領像俄立和西伊伯, 叫他們的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 當代譯本 - 求你使他們首領的下場像俄立和西伊伯一樣, 使他們王侯的下場像西巴和撒慕拿一樣。
  • 聖經新譯本 - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子像 西巴和撒慕拿。
  • 呂振中譯本 - 求你使他們的貴族像 俄立 和 西伊伯 , 使他們的公侯都像 西巴 和 撒慕拿 ;
  • 中文標準譯本 - 求你使他們的貴族如同俄立和西伊伯, 使他們所有的王子如同西巴和撒慕拿,
  • 現代標點和合本 - 求你叫他們的首領像俄立和西伊伯, 叫他們的王子都像西巴和撒慕拿,
  • 文理和合譯本 - 使其顯者、如俄立 西伊伯、使其牧伯、如西巴撒慕拿兮、
  • 文理委辦譯本 - 願喪其民牧、若阿立西邑、戕其君長、若西巴撒門拿兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使其將帥收場、如 俄立 與 西伊伯 、使其君王結局、如 西巴 與 撒慕拿 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛隕命於 隱朶 。血肉塗地染垢塵。
  • Nueva Versión Internacional - Haz con sus nobles como hiciste con Oreb y con Zeb; haz con todos sus príncipes como hiciste con Zeba y con Zalmuna,
  • 현대인의 성경 - 그들의 귀족들을 오렙과 스엡처럼 되게 하시고 그들의 통치자들은 세바와 살문나처럼 되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Один день во дворах Твоих лучше тысячи вне его стен. Лучше быть у порога дома Божьего, чем жить в шатрах у нечестивых.
  • Восточный перевод - Один день во дворах Твоего храма лучше тысячи вне его стен. Лучше быть у порога дома Всевышнего, чем жить в шатрах у нечестивых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один день во дворах Твоего храма лучше тысячи вне его стен. Лучше быть у порога дома Аллаха, чем жить в шатрах у нечестивых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один день во дворах Твоего храма лучше тысячи вне его стен. Лучше быть у порога дома Всевышнего, чем жить в шатрах у нечестивых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils furent détruits à Eyn-Dor , laissés comme du fumier pour la terre.
  • リビングバイブル - 権力者の貴族たちには、 オレブとゼエブのような死に方をさせてください (士師7・25参照)。 また高官たちも、 ゼバフとツァルムナのように葬り去ってください (士師8・21参照)。
  • Nova Versão Internacional - Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đối xử với các quý tộc của họ như Ô-rép và Xê-ép. Xin cho vua quan họ chết như Xê-ba và Xanh-mu-na,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงทำให้ขุนนางทั้งหลายของพวกเขาเป็นเหมือนโอเรบและเศเอบ ให้เหล่าเจ้านายของเขาเป็นเหมือนเศบาห์ และศัลมุนนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ตอบ​แทน​บรรดา​เจ้าขุน​มูลนาย​ของ​เขา เหมือน​ที่​ได้​ทำ​กับ​โอเรบ​และ​เศเอบ และ​ตอบ​แทน​บรรดา​เจ้าชาย เหมือน​ที่​ได้​ทำ​กับ​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา
交叉引用
  • Richter 8:12 - Die Feinde gerieten in Angst und Schrecken. Sebach und Zalmunna flohen, doch Gideon jagte ihnen nach und nahm sie gefangen.
  • Richter 8:13 - Nach der Schlacht machte er sich auf den Rückweg. Als er den Pass von Heres hinabstieg,
  • Richter 8:14 - traf er einen jungen Mann aus Sukkot. Gideon packte ihn und befahl ihm, die Namen der führenden Männer und Beamten der Stadt aufzuschreiben. Es waren 77.
  • Richter 8:15 - Gideon ging zu ihnen und erklärte: »Hier sind Sebach und Zalmunna! Ihr habt mich ihretwegen verspottet und gesagt, ihr würdet meiner erschöpften Truppe kein Brot geben, solange wir die Könige nicht gefasst hätten.«
  • Richter 8:16 - Er nahm die führenden Männer fest und ließ sie mit Dornen und Disteln auspeitschen.
  • Richter 8:17 - Dann ging er nach Pnuël, tötete die Männer der Stadt und riss ihren Turm nieder.
  • Richter 8:18 - Schließlich wandte sich Gideon an Sebach und Zalmunna; er fragte: »Wie sahen die Männer aus, die ihr am Berg Tabor umgebracht habt?« »Es waren Männer wie du«, antworteten sie, »jeder sah aus wie ein Königssohn.«
  • Richter 8:19 - Da rief Gideon: »Sie waren meine Brüder, die Söhne meiner Mutter! Ich schwöre euch beim Herrn: Wenn ihr sie am Leben gelassen hättet, würde ich euch nicht töten!«
  • Richter 8:20 - Dann befahl er seinem ältesten Sohn Jeter: »Steh auf und stich sie nieder!« Doch Jeter zögerte, sein Schwert zu ziehen, denn er war noch jung und hatte Angst.
  • Richter 8:21 - Da sagten Sebach und Zalmunna zu Gideon: »Töte du uns! Dazu braucht es einen Mann!« Gideon stand auf und erstach die beiden. Die Halbmonde, die als Amulette an den Hälsen ihrer Kamele hingen, nahm er mit.
  • Richter 7:25 - sie nahmen zwei midianitische Fürsten, Oreb und Seeb, gefangen und töteten sie. Die Orte, wo dies geschah, nannten sie Oreb-Fels und Seeb-Kelter. Danach nahmen sie die Verfolgung der Midianiter wieder auf. Als sie den Jordan überquert hatten, trafen sie auf Gideon und übergaben ihm die abgeschlagenen Köpfe der beiden Fürsten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Bei En-Dor wurden sie vernichtet, und ihre Leichen verrotteten auf dem Acker.
  • 新标点和合本 - 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 当代译本 - 求你使他们首领的下场像俄立和西伊伯一样, 使他们王侯的下场像西巴和撒慕拿一样。
  • 圣经新译本 - 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子像 西巴和撒慕拿。
  • 中文标准译本 - 求你使他们的贵族如同俄立和西伊伯, 使他们所有的王子如同西巴和撒慕拿,
  • 现代标点和合本 - 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿,
  • 和合本(拼音版) - 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • New International Version - Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • New International Reader's Version - Do to the nobles of your enemies what you did to Oreb and Zeeb. Do to all their princes what you did to Zebah and Zalmunna.
  • English Standard Version - Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • New Living Translation - Let their mighty nobles die as Oreb and Zeeb did. Let all their princes die like Zebah and Zalmunna,
  • Christian Standard Bible - Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their tribal leaders like Zebah and Zalmunna,
  • New American Standard Bible - Make their nobles like Oreb and Zeeb, And all their leaders like Zebah and Zalmunna,
  • New King James Version - Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • Amplified Bible - Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • American Standard Version - Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
  • King James Version - Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
  • New English Translation - Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their rulers like Zebah and Zalmunna,
  • World English Bible - Make their nobles like Oreb and Zeeb, yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
  • 新標點和合本 - 求你叫他們的首領像俄立和西伊伯, 叫他們的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 當代譯本 - 求你使他們首領的下場像俄立和西伊伯一樣, 使他們王侯的下場像西巴和撒慕拿一樣。
  • 聖經新譯本 - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子像 西巴和撒慕拿。
  • 呂振中譯本 - 求你使他們的貴族像 俄立 和 西伊伯 , 使他們的公侯都像 西巴 和 撒慕拿 ;
  • 中文標準譯本 - 求你使他們的貴族如同俄立和西伊伯, 使他們所有的王子如同西巴和撒慕拿,
  • 現代標點和合本 - 求你叫他們的首領像俄立和西伊伯, 叫他們的王子都像西巴和撒慕拿,
  • 文理和合譯本 - 使其顯者、如俄立 西伊伯、使其牧伯、如西巴撒慕拿兮、
  • 文理委辦譯本 - 願喪其民牧、若阿立西邑、戕其君長、若西巴撒門拿兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使其將帥收場、如 俄立 與 西伊伯 、使其君王結局、如 西巴 與 撒慕拿 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛隕命於 隱朶 。血肉塗地染垢塵。
  • Nueva Versión Internacional - Haz con sus nobles como hiciste con Oreb y con Zeb; haz con todos sus príncipes como hiciste con Zeba y con Zalmuna,
  • 현대인의 성경 - 그들의 귀족들을 오렙과 스엡처럼 되게 하시고 그들의 통치자들은 세바와 살문나처럼 되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Один день во дворах Твоих лучше тысячи вне его стен. Лучше быть у порога дома Божьего, чем жить в шатрах у нечестивых.
  • Восточный перевод - Один день во дворах Твоего храма лучше тысячи вне его стен. Лучше быть у порога дома Всевышнего, чем жить в шатрах у нечестивых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один день во дворах Твоего храма лучше тысячи вне его стен. Лучше быть у порога дома Аллаха, чем жить в шатрах у нечестивых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один день во дворах Твоего храма лучше тысячи вне его стен. Лучше быть у порога дома Всевышнего, чем жить в шатрах у нечестивых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils furent détruits à Eyn-Dor , laissés comme du fumier pour la terre.
  • リビングバイブル - 権力者の貴族たちには、 オレブとゼエブのような死に方をさせてください (士師7・25参照)。 また高官たちも、 ゼバフとツァルムナのように葬り去ってください (士師8・21参照)。
  • Nova Versão Internacional - Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đối xử với các quý tộc của họ như Ô-rép và Xê-ép. Xin cho vua quan họ chết như Xê-ba và Xanh-mu-na,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงทำให้ขุนนางทั้งหลายของพวกเขาเป็นเหมือนโอเรบและเศเอบ ให้เหล่าเจ้านายของเขาเป็นเหมือนเศบาห์ และศัลมุนนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ตอบ​แทน​บรรดา​เจ้าขุน​มูลนาย​ของ​เขา เหมือน​ที่​ได้​ทำ​กับ​โอเรบ​และ​เศเอบ และ​ตอบ​แทน​บรรดา​เจ้าชาย เหมือน​ที่​ได้​ทำ​กับ​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา
  • Richter 8:12 - Die Feinde gerieten in Angst und Schrecken. Sebach und Zalmunna flohen, doch Gideon jagte ihnen nach und nahm sie gefangen.
  • Richter 8:13 - Nach der Schlacht machte er sich auf den Rückweg. Als er den Pass von Heres hinabstieg,
  • Richter 8:14 - traf er einen jungen Mann aus Sukkot. Gideon packte ihn und befahl ihm, die Namen der führenden Männer und Beamten der Stadt aufzuschreiben. Es waren 77.
  • Richter 8:15 - Gideon ging zu ihnen und erklärte: »Hier sind Sebach und Zalmunna! Ihr habt mich ihretwegen verspottet und gesagt, ihr würdet meiner erschöpften Truppe kein Brot geben, solange wir die Könige nicht gefasst hätten.«
  • Richter 8:16 - Er nahm die führenden Männer fest und ließ sie mit Dornen und Disteln auspeitschen.
  • Richter 8:17 - Dann ging er nach Pnuël, tötete die Männer der Stadt und riss ihren Turm nieder.
  • Richter 8:18 - Schließlich wandte sich Gideon an Sebach und Zalmunna; er fragte: »Wie sahen die Männer aus, die ihr am Berg Tabor umgebracht habt?« »Es waren Männer wie du«, antworteten sie, »jeder sah aus wie ein Königssohn.«
  • Richter 8:19 - Da rief Gideon: »Sie waren meine Brüder, die Söhne meiner Mutter! Ich schwöre euch beim Herrn: Wenn ihr sie am Leben gelassen hättet, würde ich euch nicht töten!«
  • Richter 8:20 - Dann befahl er seinem ältesten Sohn Jeter: »Steh auf und stich sie nieder!« Doch Jeter zögerte, sein Schwert zu ziehen, denn er war noch jung und hatte Angst.
  • Richter 8:21 - Da sagten Sebach und Zalmunna zu Gideon: »Töte du uns! Dazu braucht es einen Mann!« Gideon stand auf und erstach die beiden. Die Halbmonde, die als Amulette an den Hälsen ihrer Kamele hingen, nahm er mit.
  • Richter 7:25 - sie nahmen zwei midianitische Fürsten, Oreb und Seeb, gefangen und töteten sie. Die Orte, wo dies geschah, nannten sie Oreb-Fels und Seeb-Kelter. Danach nahmen sie die Verfolgung der Midianiter wieder auf. Als sie den Jordan überquert hatten, trafen sie auf Gideon und übergaben ihm die abgeschlagenen Köpfe der beiden Fürsten.
圣经
资源
计划
奉献