Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你把他们驱散, 如同狂风吹散尘土和碎秸。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草, 像风前的碎秸。
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • New International Version - Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind.
  • New International Reader's Version - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • English Standard Version - O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
  • New Living Translation - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • The Message - My God! I’ve had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste, charred sticks in the burned-over ground. Knock the breath right out of them, so they’re gasping for breath, gasping, “God.” Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless. Then they’ll learn your name: “God,” the one and only High God on earth.
  • Christian Standard Bible - Make them like tumbleweed, my God, like straw before the wind.
  • New American Standard Bible - My God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.
  • New King James Version - O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!
  • Amplified Bible - O my God, make them like whirling dust, Like chaff before the wind [worthless and without substance].
  • American Standard Version - O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
  • King James Version - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
  • New English Translation - O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
  • World English Bible - My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎稭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你把他們驅散, 如同狂風吹散塵土和碎稭。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主豈不聞其狂言。『吾欲併吞主第宅。』
  • Nueva Versión Internacional - Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О Господь Сил, блажен человек, уповающий на Тебя.
  • Восточный перевод - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - eux qui disaient : « Emparons-nous du domaine de Dieu ! »
  • リビングバイブル - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
  • Hoffnung für alle - Sie alle hatten einst gesagt: »Wir erobern das Land, das Gott gehört!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin làm họ như cỏ rác, như trấu bị gió cuốn tung bay!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้พวกเขาเป็นเหมือนวัชพืช เป็นเหมือนแกลบที่ปลิวไปตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ปฏิบัติ​ต่อ​พวก​เขา​เหมือน​ว่า​เขา​เป็น​ธุลี​ดิน​ที่​ปลิว​ว่อน ดั่ง​แกลบ​ที่​ถูก​พัด​ไป​กับ​กระแส​ลม
交叉引用
  • 诗篇 68:1 - 愿上帝兴起,使他的仇敌四散, 使那恨他的人从他面前逃跑。
  • 诗篇 68:2 - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 出埃及记 15:7 - 你大发威严,摧毁了你的敌人; 你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 诗篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝,为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 诗篇 74:11 - 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出手来,毁灭他们。
  • 诗篇 74:12 - 上帝自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 以赛亚书 17:12 - 唉!万民闹哄,好像海浪澎湃, 列邦喧闹,如同洪水滔滔,
  • 以赛亚书 17:13 - 列邦喧闹,如同大水滔滔; 但上帝一斥责,他们就远远躲避, 他们被追赶,如同山上风前的糠秕, 又如暴风前的碎秸;
  • 以赛亚书 17:14 - 看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。 这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
  • 诗篇 44:4 - 上帝啊,你是我的君王, 求你发命令使雅各得胜。
  • 以赛亚书 41:2 - 谁从东方兴起一人, 凭公义召他来到脚前? 谁将列国交给他, 使他管辖列王, 把他们如灰尘交与他的刀, 如风吹的碎秸交与他的弓?
  • 耶利米书 13:24 - 我必吹散他们, 如碎秸随旷野的风飘动。
  • 约伯记 13:25 - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 以赛亚书 40:24 - 他们刚栽上, 刚种好, 根也刚扎在地里, 经他一吹,就都枯干; 旋风将他们吹去,像碎秸一样。
  • 诗篇 35:5 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 约伯记 21:18 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你把他们驱散, 如同狂风吹散尘土和碎秸。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草, 像风前的碎秸。
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • New International Version - Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind.
  • New International Reader's Version - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • English Standard Version - O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
  • New Living Translation - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • The Message - My God! I’ve had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste, charred sticks in the burned-over ground. Knock the breath right out of them, so they’re gasping for breath, gasping, “God.” Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless. Then they’ll learn your name: “God,” the one and only High God on earth.
  • Christian Standard Bible - Make them like tumbleweed, my God, like straw before the wind.
  • New American Standard Bible - My God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.
  • New King James Version - O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!
  • Amplified Bible - O my God, make them like whirling dust, Like chaff before the wind [worthless and without substance].
  • American Standard Version - O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
  • King James Version - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
  • New English Translation - O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
  • World English Bible - My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎稭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你把他們驅散, 如同狂風吹散塵土和碎稭。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主豈不聞其狂言。『吾欲併吞主第宅。』
  • Nueva Versión Internacional - Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О Господь Сил, блажен человек, уповающий на Тебя.
  • Восточный перевод - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - eux qui disaient : « Emparons-nous du domaine de Dieu ! »
  • リビングバイブル - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
  • Hoffnung für alle - Sie alle hatten einst gesagt: »Wir erobern das Land, das Gott gehört!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin làm họ như cỏ rác, như trấu bị gió cuốn tung bay!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้พวกเขาเป็นเหมือนวัชพืช เป็นเหมือนแกลบที่ปลิวไปตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ปฏิบัติ​ต่อ​พวก​เขา​เหมือน​ว่า​เขา​เป็น​ธุลี​ดิน​ที่​ปลิว​ว่อน ดั่ง​แกลบ​ที่​ถูก​พัด​ไป​กับ​กระแส​ลม
  • 诗篇 68:1 - 愿上帝兴起,使他的仇敌四散, 使那恨他的人从他面前逃跑。
  • 诗篇 68:2 - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 出埃及记 15:7 - 你大发威严,摧毁了你的敌人; 你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 诗篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝,为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我的呻吟?
  • 诗篇 74:11 - 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出手来,毁灭他们。
  • 诗篇 74:12 - 上帝自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 以赛亚书 17:12 - 唉!万民闹哄,好像海浪澎湃, 列邦喧闹,如同洪水滔滔,
  • 以赛亚书 17:13 - 列邦喧闹,如同大水滔滔; 但上帝一斥责,他们就远远躲避, 他们被追赶,如同山上风前的糠秕, 又如暴风前的碎秸;
  • 以赛亚书 17:14 - 看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。 这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
  • 诗篇 44:4 - 上帝啊,你是我的君王, 求你发命令使雅各得胜。
  • 以赛亚书 41:2 - 谁从东方兴起一人, 凭公义召他来到脚前? 谁将列国交给他, 使他管辖列王, 把他们如灰尘交与他的刀, 如风吹的碎秸交与他的弓?
  • 耶利米书 13:24 - 我必吹散他们, 如碎秸随旷野的风飘动。
  • 约伯记 13:25 - 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
  • 以赛亚书 40:24 - 他们刚栽上, 刚种好, 根也刚扎在地里, 经他一吹,就都枯干; 旋风将他们吹去,像碎秸一样。
  • 诗篇 35:5 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 约伯记 21:18 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
圣经
资源
计划
奉献