Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你把他们驱散, 如同狂风吹散尘土和碎秸。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草, 像风前的碎秸。
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • New International Version - Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind.
  • New International Reader's Version - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • English Standard Version - O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
  • New Living Translation - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • The Message - My God! I’ve had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste, charred sticks in the burned-over ground. Knock the breath right out of them, so they’re gasping for breath, gasping, “God.” Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless. Then they’ll learn your name: “God,” the one and only High God on earth.
  • Christian Standard Bible - Make them like tumbleweed, my God, like straw before the wind.
  • New American Standard Bible - My God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.
  • New King James Version - O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!
  • Amplified Bible - O my God, make them like whirling dust, Like chaff before the wind [worthless and without substance].
  • American Standard Version - O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
  • King James Version - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
  • New English Translation - O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
  • World English Bible - My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎稭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你把他們驅散, 如同狂風吹散塵土和碎稭。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主豈不聞其狂言。『吾欲併吞主第宅。』
  • Nueva Versión Internacional - Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О Господь Сил, блажен человек, уповающий на Тебя.
  • Восточный перевод - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - eux qui disaient : « Emparons-nous du domaine de Dieu ! »
  • リビングバイブル - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
  • Hoffnung für alle - Sie alle hatten einst gesagt: »Wir erobern das Land, das Gott gehört!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin làm họ như cỏ rác, như trấu bị gió cuốn tung bay!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้พวกเขาเป็นเหมือนวัชพืช เป็นเหมือนแกลบที่ปลิวไปตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ปฏิบัติ​ต่อ​พวก​เขา​เหมือน​ว่า​เขา​เป็น​ธุลี​ดิน​ที่​ปลิว​ว่อน ดั่ง​แกลบ​ที่​ถูก​พัด​ไป​กับ​กระแส​ลม
交叉引用
  • 詩篇 68:1 - 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、
  • 詩篇 68:2 - 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 出埃及記 15:7 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 詩篇 22:1 - 我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • 詩篇 74:11 - 爾何為束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、
  • 詩篇 74:12 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 以賽亞書 17:12 - 我聞異邦之眾、譁然若海濤漰渤、威聲遠振、惟上帝咤叱之、使彼逃遁、猶之秕糠、為颶風所飄揚、猶之草芥、為狂飆所吹散、
  • 以賽亞書 17:14 - 暮時觳觫、未及黎明、已歸死亡、凡攘奪我儕者其報若是。
  • 詩篇 44:4 - 上帝我之王兮、雅各之族、願爾救之兮、
  • 以賽亞書 41:2 - 誰召義人、至自東方、導之以行、服眾國、制列王、以鋒刃擊敵、以弓矢射眾、擣之成粉、若風揚秕、
  • 耶利米書 13:24 - 耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
  • 約伯記 13:25 - 譬彼林葉飄搖、猶蹂躪之、譬彼百草枯槁、猶追襲之。
  • 以賽亞書 40:24 - 譬諸草萊、甫種甫植、根柢不深、惟主一吹、必復枯槁、被風飄颺、猶之秕糠。
  • 詩篇 35:5 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 約伯記 21:18 - 彼若飛蓬、轉於空際、彼若糠秕、散於颶風、又在何時、我未之見也。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你把他们驱散, 如同狂风吹散尘土和碎秸。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草, 像风前的碎秸。
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • New International Version - Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind.
  • New International Reader's Version - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • English Standard Version - O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
  • New Living Translation - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • The Message - My God! I’ve had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste, charred sticks in the burned-over ground. Knock the breath right out of them, so they’re gasping for breath, gasping, “God.” Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless. Then they’ll learn your name: “God,” the one and only High God on earth.
  • Christian Standard Bible - Make them like tumbleweed, my God, like straw before the wind.
  • New American Standard Bible - My God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.
  • New King James Version - O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!
  • Amplified Bible - O my God, make them like whirling dust, Like chaff before the wind [worthless and without substance].
  • American Standard Version - O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
  • King James Version - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
  • New English Translation - O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
  • World English Bible - My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎稭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你把他們驅散, 如同狂風吹散塵土和碎稭。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主豈不聞其狂言。『吾欲併吞主第宅。』
  • Nueva Versión Internacional - Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О Господь Сил, блажен человек, уповающий на Тебя.
  • Восточный перевод - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - eux qui disaient : « Emparons-nous du domaine de Dieu ! »
  • リビングバイブル - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
  • Hoffnung für alle - Sie alle hatten einst gesagt: »Wir erobern das Land, das Gott gehört!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin làm họ như cỏ rác, như trấu bị gió cuốn tung bay!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้พวกเขาเป็นเหมือนวัชพืช เป็นเหมือนแกลบที่ปลิวไปตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ปฏิบัติ​ต่อ​พวก​เขา​เหมือน​ว่า​เขา​เป็น​ธุลี​ดิน​ที่​ปลิว​ว่อน ดั่ง​แกลบ​ที่​ถูก​พัด​ไป​กับ​กระแส​ลม
  • 詩篇 68:1 - 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、
  • 詩篇 68:2 - 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 出埃及記 15:7 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 詩篇 22:1 - 我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • 詩篇 74:11 - 爾何為束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、
  • 詩篇 74:12 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 以賽亞書 17:12 - 我聞異邦之眾、譁然若海濤漰渤、威聲遠振、惟上帝咤叱之、使彼逃遁、猶之秕糠、為颶風所飄揚、猶之草芥、為狂飆所吹散、
  • 以賽亞書 17:14 - 暮時觳觫、未及黎明、已歸死亡、凡攘奪我儕者其報若是。
  • 詩篇 44:4 - 上帝我之王兮、雅各之族、願爾救之兮、
  • 以賽亞書 41:2 - 誰召義人、至自東方、導之以行、服眾國、制列王、以鋒刃擊敵、以弓矢射眾、擣之成粉、若風揚秕、
  • 耶利米書 13:24 - 耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
  • 約伯記 13:25 - 譬彼林葉飄搖、猶蹂躪之、譬彼百草枯槁、猶追襲之。
  • 以賽亞書 40:24 - 譬諸草萊、甫種甫植、根柢不深、惟主一吹、必復枯槁、被風飄颺、猶之秕糠。
  • 詩篇 35:5 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 約伯記 21:18 - 彼若飛蓬、轉於空際、彼若糠秕、散於颶風、又在何時、我未之見也。
圣经
资源
计划
奉献