逐节对照
- 环球圣经译本 - 照样,求你用狂风追赶他们, 用暴雨惊吓他们。
- 新标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
- 当代译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
- 圣经新译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 藉暴风雨惊吓他们。
- 中文标准译本 - 求你照样用你的狂风追赶他们, 用你的旋风使他们惶恐。
- 现代标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
- 和合本(拼音版) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
- New International Version - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
- New International Reader's Version - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
- English Standard Version - so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
- New Living Translation - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
- Christian Standard Bible - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
- New American Standard Bible - So pursue them with Your heavy gale, And terrify them with Your storm.
- New King James Version - So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.
- Amplified Bible - So pursue them with Your tempest And terrify them with [the violence of] Your storm.
- American Standard Version - So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
- King James Version - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
- New English Translation - chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
- World English Bible - so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
- 新標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
- 當代譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
- 環球聖經譯本 - 照樣,求你用狂風追趕他們, 用暴雨驚嚇他們。
- 聖經新譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
- 呂振中譯本 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
- 中文標準譯本 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
- 現代標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
- 文理和合譯本 - 追之以烈風、驚之以雷雨兮、
- 文理委辦譯本 - 願爾追襲之、譬諸暴風、譬諸狂飆、使彼觳觫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以狂風驅之、以暴風驚之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主遣驚飇。願主發雷霆。
- Nueva Versión Internacional - así persíguelos con tus tormentas y aterrorízalos con tus tempestades.
- 현대인의 성경 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - comme un feu brûle la forêt, comme les flammes embrasent les monts,
- リビングバイブル - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
- Nova Versão Internacional - persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
- Hoffnung für alle - Wie ein Flächenbrand, dessen Flammen Berge und Wälder fressen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin phóng bão tố đánh đuổi họ, cho giông tố làm họ kinh hoàng thể ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นขอทรงไล่ต้อนพวกเขาด้วยพายุ ทำให้พวกเขาครั่นคร้ามด้วยมรสุมของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไล่ตามพวกเขาไปด้วยลมอันแรงกล้า และทำให้เขาตระหนกด้วยลมพายุของพระองค์
- Thai KJV - ขอทรงข่มเหงเขาด้วยพายุแรงกล้าของพระองค์ และทรงทำให้เขาคร้ามกลัวด้วยพายุจัดของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอพระองค์ไล่กวดพวกเขาด้วยลมแรงของพระองค์ และทำให้พวกเขาตกใจกลัวด้วยพายุของพระองค์
- onav - هَكَذَا طَارِدْهُمْ بِعَاصِفَتِكَ، وَأَفْزِعْهُمْ بِزَوْبَعَتِكَ.
交叉引用
- 希伯来书 12:18 - 你们不是来到那座摸得到的山—那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
- 约伯记 27:20 - 惊恐如众水追上他, 暴风在夜间把他卷去。
- 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原处。
- 约伯记 27:22 - 狂风吹袭他,毫不留情, 他拚命逃离暴风的威力。
- 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 还发出嘶声使他离开自己的原处。”
- 以赛亚书 28:17 - 我要以公平为绳尺, 公正为砝码; 冰雹将扫灭谎言的避难所, 洪水会淹没藏身处。”
- 马太福音 7:27 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常严重。”
- 以西结书 13:11 - 所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘墙要倒塌,将有暴雨漫过。大冰雹啊,你们将降下,狂风也要袭击那墙!’
- 以西结书 13:12 - 要知道,那墙倒塌了,人就一定会质问说:‘你们所粉刷上的灰泥在哪里呢?’”
- 以西结书 13:13 - 因此,主耶和华这样说:“我要在我的怒火中使狂风吹袭,在我的愤怒中会有暴雨漫过,且在怒火中有毁灭性的大冰雹。
- 以西结书 13:14 - 我要拆毁你们用灰泥粉刷的墙,夷为平地,露出地基;墙必倒塌,压死你们;你们就知道我是耶和华。
- 诗篇 50:3 - 我们的 神来到,绝不默默无声; 烈火在他面前吞噬, 狂风在他四周刮起。
- 诗篇 11:6 - 他要向恶人降下罗网, 并用火、硫磺和热风作他们杯中的分。
- 以赛亚书 30:30 - 耶和华将使人听见他威严的声音, 让人看见他伸下的手臂, 在怒气腾腾、吞噬之火的烈焰之中, 在狂风、暴雨、冰雹之中。
- 诗篇 58:9 - 你们用刺枣树烧火,锅还未热, 他就用风把绿叶枯枝都刮走。
- 约伯记 9:17 - 他用暴风伤害我, 无故加添我创伤。