Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Kommt!«, sagen sie, »wir wollen dieses Volk ausrotten! Den Namen Israel soll niemand mehr kennen!«
  • 新标点和合本 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
  • 当代译本 - 他们串通一气, 勾结起来抵挡你。
  • 圣经新译本 - 他们同心商议, 彼此结盟,要和你对抗。
  • 中文标准译本 - 他们同心商议, 立约对付你。
  • 现代标点和合本 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你。
  • 和合本(拼音版) - 他们同心商议, 彼此结盟要抵挡你;
  • New International Version - With one mind they plot together; they form an alliance against you—
  • New International Reader's Version - All of them agree on the evil plans they have made. They join forces against you.
  • English Standard Version - For they conspire with one accord; against you they make a covenant—
  • New Living Translation - Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you—
  • Christian Standard Bible - For they have conspired with one mind; they form an alliance against you  —
  • New American Standard Bible - For they have conspired together with one mind; They make a covenant against You:
  • New King James Version - For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:
  • Amplified Bible - For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant—
  • American Standard Version - For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
  • King James Version - For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
  • New English Translation - Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.
  • World English Bible - For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
  • 新標點和合本 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你;
  • 當代譯本 - 他們串通一氣, 勾結起來抵擋你。
  • 聖經新譯本 - 他們同心商議, 彼此結盟,要和你對抗。
  • 呂振中譯本 - 他們同心商議, 彼此結盟、要抵擋你:
  • 中文標準譯本 - 他們同心商議, 立約對付你。
  • 現代標點和合本 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你。
  • 文理和合譯本 - 彼和衷共議、結盟以抵爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼同心以會議、要盟以叛逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼同心定計、彼此結盟以叛逆主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咸曰滅 義塞 。莫令厥名留。
  • Nueva Versión Internacional - Como un solo hombre se confabulan; han hecho un pacto contra ti:
  • 현대인의 성경 - 그들이 함께 주를 대적할 음모를 꾸미고 동맹을 맺었으니
  • Новый Русский Перевод - Благословенны живущие в доме Твоем, они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
  • Восточный перевод - Благословенны живущие в доме Твоём; они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны живущие в доме Твоём; они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны живущие в доме Твоём; они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont dit : « Exterminons-les, ╵et que leur nation disparaisse afin que le nom d’Israël ╵soit oublié. »
  • リビングバイブル - これが、彼らの首領たちの 一致した意見でした。 全能の神を敵に回して、彼らは同盟を結んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đồng thanh chấp thuận kế hoạch. Kết liên minh quân sự chống Ngài—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพร้อมใจกันวางแผน พวกเขารวมตัวเป็นพันธมิตรต่อต้านพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​รวม​หัว​กัน​คบคิด และ​สัญญา​ว่า​จะ​ต่อต้าน​พระ​องค์
交叉引用
  • Jesaja 7:2 - Dem Königshaus wurde gemeldet: »Syrische Truppen sind in Israel angekommen.« Der judäische König und das Volk zitterten vor Angst wie Bäume im Sturm.
  • Apostelgeschichte 23:12 - Bei Tagesanbruch kamen einige Juden zusammen. Feierlich schworen sie gemeinsam vor Gott, weder zu essen noch zu trinken, bis es ihnen gelungen wäre, Paulus zu beseitigen.
  • Apostelgeschichte 23:13 - Mehr als vierzig Männer waren an dieser Verschwörung beteiligt.
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Johannes 11:48 - und wenn wir nichts gegen ihn unternehmen, wird bald das ganze Volk an ihn glauben. Dann werden die Römer eingreifen, den Tempel zerstören und das ganze Volk vernichten .«
  • Johannes 11:49 - Einer von ihnen, Kaiphas, der in diesem Jahr Hoherpriester war, sagte: »Ihr begreift gar nichts!
  • Johannes 11:50 - Überlegt doch einmal: Für euch alle ist es besser, wenn einer für das Volk stirbt, als dass ein ganzes Volk zugrunde geht.«
  • Johannes 11:51 - Kaiphas sprach damit etwas aus, was nicht aus ihm selbst kam. Gott hatte ihm diese Worte in den Mund gelegt, weil er in diesem Jahr das Amt des Hohenpriesters innehatte. Denn Jesus sollte für das Volk sterben –
  • Johannes 11:52 - aber nicht allein für das jüdische Volk. Alle Kinder Gottes aus allen Völkern sollten durch ihn zusammengeführt werden.
  • Johannes 11:53 - Von diesem Tag an waren die führenden Männer der Juden fest entschlossen, Jesus zu töten.
  • Jesaja 7:5 - Der syrische und der israelitische König haben sich einen bösen Plan ausgedacht.
  • Jesaja 7:6 - Die beiden sagen: ›Wir wollen nach Juda hinaufziehen. Erst schüchtern wir die Leute ein, dann erobern wir Jerusalem, und zuletzt machen wir den Sohn von Tabeal zu ihrem neuen König.‹
  • Jesaja 7:7 - Aber ich, der Herr, sage: Daraus wird nichts! Es wird ihnen nicht gelingen!
  • Sprüche 21:30 - Die größte Weisheit, die tiefste Einsicht und die besten Pläne können nicht bestehen, wenn sie gegen den Herrn gerichtet sind.
  • Offenbarung 17:13 - Diese zehn Könige ziehen an einem Strang, haben ein gemeinsames Ziel und stellen sich mit ihrer Macht und ihrem Einfluss dem Tier zur Verfügung.
  • Jesaja 8:9 - Erhebt nur das Kriegsgeschrei, ihr Völker – es wird euch angst und bange werden! Hört genau zu, ihr fernen Nationen: Rüstet euch ruhig zum Krieg – wenn es so weit ist, werdet ihr weiche Knie bekommen!
  • Jesaja 8:10 - Schmiedet Pläne und fasst Beschlüsse, so viel ihr wollt – sie werden scheitern, nichts wird euch gelingen! Denn Gott ist mit uns.
  • Offenbarung 19:19 - Dann sah ich das Tier und die Herrscher der Erde. Mit ihren Armeen waren sie angetreten, um gegen den Reiter auf dem weißen Pferd und gegen sein Heer zu kämpfen.
  • Josua 10:3 - Da sandte Adoni-Zedek Boten von Jerusalem zu den benachbarten Amoriterkönigen Hoham von Hebron, Piram von Jarmut, Jafia von Lachisch und Debir von Eglon. Er ließ ihnen sagen:
  • Josua 10:4 - »Die Leute von Gibeon haben mit Israel Frieden geschlossen. Kommt und helft mir, sie anzugreifen!«
  • Josua 10:5 - Die vier Könige folgten der Aufforderung und schlossen sich mit ihren Truppen dem Heer Adoni-Zedeks an. Sie zogen nach Gibeon, belagerten die Stadt und erklärten ihr den Krieg.
  • 2. Samuel 10:6 - Die Ammoniter wussten genau, dass sie David durch diese Tat schwer beleidigt hatten. Darum warben sie 20.000 syrische Söldner aus Bet-Rehob und Zoba an, außerdem den König von Maacha mit einem Heer von 1000 Mann und schließlich noch 12.000 Soldaten aus Tob.
  • 2. Samuel 10:7 - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • 2. Samuel 10:8 - Die Ammoniter stellten sich vor den Toren ihrer Hauptstadt Rabba zur Schlacht auf, während die verbündeten Syrer aus Zoba, Rehob, Tob und Maacha in einiger Entfernung auf offenem Feld Stellung bezogen.
  • Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Kommt!«, sagen sie, »wir wollen dieses Volk ausrotten! Den Namen Israel soll niemand mehr kennen!«
  • 新标点和合本 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
  • 当代译本 - 他们串通一气, 勾结起来抵挡你。
  • 圣经新译本 - 他们同心商议, 彼此结盟,要和你对抗。
  • 中文标准译本 - 他们同心商议, 立约对付你。
  • 现代标点和合本 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你。
  • 和合本(拼音版) - 他们同心商议, 彼此结盟要抵挡你;
  • New International Version - With one mind they plot together; they form an alliance against you—
  • New International Reader's Version - All of them agree on the evil plans they have made. They join forces against you.
  • English Standard Version - For they conspire with one accord; against you they make a covenant—
  • New Living Translation - Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you—
  • Christian Standard Bible - For they have conspired with one mind; they form an alliance against you  —
  • New American Standard Bible - For they have conspired together with one mind; They make a covenant against You:
  • New King James Version - For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:
  • Amplified Bible - For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant—
  • American Standard Version - For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
  • King James Version - For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
  • New English Translation - Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.
  • World English Bible - For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
  • 新標點和合本 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你;
  • 當代譯本 - 他們串通一氣, 勾結起來抵擋你。
  • 聖經新譯本 - 他們同心商議, 彼此結盟,要和你對抗。
  • 呂振中譯本 - 他們同心商議, 彼此結盟、要抵擋你:
  • 中文標準譯本 - 他們同心商議, 立約對付你。
  • 現代標點和合本 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你。
  • 文理和合譯本 - 彼和衷共議、結盟以抵爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼同心以會議、要盟以叛逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼同心定計、彼此結盟以叛逆主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咸曰滅 義塞 。莫令厥名留。
  • Nueva Versión Internacional - Como un solo hombre se confabulan; han hecho un pacto contra ti:
  • 현대인의 성경 - 그들이 함께 주를 대적할 음모를 꾸미고 동맹을 맺었으니
  • Новый Русский Перевод - Благословенны живущие в доме Твоем, они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
  • Восточный перевод - Благословенны живущие в доме Твоём; они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны живущие в доме Твоём; они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны живущие в доме Твоём; они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont dit : « Exterminons-les, ╵et que leur nation disparaisse afin que le nom d’Israël ╵soit oublié. »
  • リビングバイブル - これが、彼らの首領たちの 一致した意見でした。 全能の神を敵に回して、彼らは同盟を結んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đồng thanh chấp thuận kế hoạch. Kết liên minh quân sự chống Ngài—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพร้อมใจกันวางแผน พวกเขารวมตัวเป็นพันธมิตรต่อต้านพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​รวม​หัว​กัน​คบคิด และ​สัญญา​ว่า​จะ​ต่อต้าน​พระ​องค์
  • Jesaja 7:2 - Dem Königshaus wurde gemeldet: »Syrische Truppen sind in Israel angekommen.« Der judäische König und das Volk zitterten vor Angst wie Bäume im Sturm.
  • Apostelgeschichte 23:12 - Bei Tagesanbruch kamen einige Juden zusammen. Feierlich schworen sie gemeinsam vor Gott, weder zu essen noch zu trinken, bis es ihnen gelungen wäre, Paulus zu beseitigen.
  • Apostelgeschichte 23:13 - Mehr als vierzig Männer waren an dieser Verschwörung beteiligt.
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Johannes 11:48 - und wenn wir nichts gegen ihn unternehmen, wird bald das ganze Volk an ihn glauben. Dann werden die Römer eingreifen, den Tempel zerstören und das ganze Volk vernichten .«
  • Johannes 11:49 - Einer von ihnen, Kaiphas, der in diesem Jahr Hoherpriester war, sagte: »Ihr begreift gar nichts!
  • Johannes 11:50 - Überlegt doch einmal: Für euch alle ist es besser, wenn einer für das Volk stirbt, als dass ein ganzes Volk zugrunde geht.«
  • Johannes 11:51 - Kaiphas sprach damit etwas aus, was nicht aus ihm selbst kam. Gott hatte ihm diese Worte in den Mund gelegt, weil er in diesem Jahr das Amt des Hohenpriesters innehatte. Denn Jesus sollte für das Volk sterben –
  • Johannes 11:52 - aber nicht allein für das jüdische Volk. Alle Kinder Gottes aus allen Völkern sollten durch ihn zusammengeführt werden.
  • Johannes 11:53 - Von diesem Tag an waren die führenden Männer der Juden fest entschlossen, Jesus zu töten.
  • Jesaja 7:5 - Der syrische und der israelitische König haben sich einen bösen Plan ausgedacht.
  • Jesaja 7:6 - Die beiden sagen: ›Wir wollen nach Juda hinaufziehen. Erst schüchtern wir die Leute ein, dann erobern wir Jerusalem, und zuletzt machen wir den Sohn von Tabeal zu ihrem neuen König.‹
  • Jesaja 7:7 - Aber ich, der Herr, sage: Daraus wird nichts! Es wird ihnen nicht gelingen!
  • Sprüche 21:30 - Die größte Weisheit, die tiefste Einsicht und die besten Pläne können nicht bestehen, wenn sie gegen den Herrn gerichtet sind.
  • Offenbarung 17:13 - Diese zehn Könige ziehen an einem Strang, haben ein gemeinsames Ziel und stellen sich mit ihrer Macht und ihrem Einfluss dem Tier zur Verfügung.
  • Jesaja 8:9 - Erhebt nur das Kriegsgeschrei, ihr Völker – es wird euch angst und bange werden! Hört genau zu, ihr fernen Nationen: Rüstet euch ruhig zum Krieg – wenn es so weit ist, werdet ihr weiche Knie bekommen!
  • Jesaja 8:10 - Schmiedet Pläne und fasst Beschlüsse, so viel ihr wollt – sie werden scheitern, nichts wird euch gelingen! Denn Gott ist mit uns.
  • Offenbarung 19:19 - Dann sah ich das Tier und die Herrscher der Erde. Mit ihren Armeen waren sie angetreten, um gegen den Reiter auf dem weißen Pferd und gegen sein Heer zu kämpfen.
  • Josua 10:3 - Da sandte Adoni-Zedek Boten von Jerusalem zu den benachbarten Amoriterkönigen Hoham von Hebron, Piram von Jarmut, Jafia von Lachisch und Debir von Eglon. Er ließ ihnen sagen:
  • Josua 10:4 - »Die Leute von Gibeon haben mit Israel Frieden geschlossen. Kommt und helft mir, sie anzugreifen!«
  • Josua 10:5 - Die vier Könige folgten der Aufforderung und schlossen sich mit ihren Truppen dem Heer Adoni-Zedeks an. Sie zogen nach Gibeon, belagerten die Stadt und erklärten ihr den Krieg.
  • 2. Samuel 10:6 - Die Ammoniter wussten genau, dass sie David durch diese Tat schwer beleidigt hatten. Darum warben sie 20.000 syrische Söldner aus Bet-Rehob und Zoba an, außerdem den König von Maacha mit einem Heer von 1000 Mann und schließlich noch 12.000 Soldaten aus Tob.
  • 2. Samuel 10:7 - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • 2. Samuel 10:8 - Die Ammoniter stellten sich vor den Toren ihrer Hauptstadt Rabba zur Schlacht auf, während die verbündeten Syrer aus Zoba, Rehob, Tob und Maacha in einiger Entfernung auf offenem Feld Stellung bezogen.
  • Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
圣经
资源
计划
奉献