Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日。 宁可在我上帝殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
  • 新标点和合本 - 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你的院宇一日, 胜似千日; 宁可在我上帝的殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你的院宇一日, 胜似千日; 宁可在我 神的殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
  • 当代译本 - 在你的院宇住一日胜过在别处住千日! 我宁愿在我上帝的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 圣经新译本 - 在你院子里住一日, 胜过 在别处住千日; 宁愿站在我 神殿中的门槛上, 也不愿住在恶人的帐棚里。
  • 中文标准译本 - 是的,在你的院宇中一日, 好过在别处 千日; 我宁愿在我神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里;
  • 现代标点和合本 - 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日。 宁可在我神殿中看门, 不愿住在恶人的帐篷里。
  • New International Version - Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
  • New International Reader's Version - A single day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather guard the door of the house of my God than live in the tents of sinful people.
  • English Standard Version - For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
  • New Living Translation - A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.
  • The Message - One day spent in your house, this beautiful place of worship, beats thousands spent on Greek island beaches. I’d rather scrub floors in the house of my God than be honored as a guest in the palace of sin. All sunshine and sovereign is God, generous in gifts and glory. He doesn’t scrimp with his traveling companions. It’s smooth sailing all the way with God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - Better a day in your courts than a thousand anywhere else. I would rather stand at the threshold of the house of my God than live in the tents of wicked people.
  • New American Standard Bible - For a day in Your courtyards is better than a thousand elsewhere. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than live in the tents of wickedness.
  • New King James Version - For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.
  • Amplified Bible - For a day in Your courts is better than a thousand [anywhere else]; I would rather stand [as a doorkeeper] at the threshold of the house of my God Than to live [at ease] in the tents of wickedness.
  • American Standard Version - For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.
  • King James Version - For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • New English Translation - Certainly spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere. I would rather stand at the entrance to the temple of my God than live in the tents of the wicked.
  • World English Bible - For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • 新標點和合本 - 在你的院宇住一日, 勝似在別處住千日; 寧可在我神殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你的院宇一日, 勝似千日; 寧可在我上帝的殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你的院宇一日, 勝似千日; 寧可在我 神的殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
  • 當代譯本 - 在你的院宇住一日勝過在別處住千日! 我寧願在我上帝的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
  • 聖經新譯本 - 在你院子裡住一日, 勝過 在別處住千日; 寧願站在我 神殿中的門檻上, 也不願住在惡人的帳棚裡。
  • 呂振中譯本 - 在你的院子一日, 勝過 在別處 一千日, 寧可在我上帝之殿的門檻上站着, 也不願在邪惡之公館 住 一代。
  • 中文標準譯本 - 是的,在你的院宇中一日, 好過在別處 千日; 我寧願在我神的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡;
  • 現代標點和合本 - 在你的院宇住一日, 勝似在別處住千日。 寧可在我神殿中看門, 不願住在惡人的帳篷裡。
  • 文理和合譯本 - 居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庇主之蔭。祈主垂青。
  • Nueva Versión Internacional - Vale más pasar un día en tus atrios que mil fuera de ellos; prefiero cuidar la entrada de la casa de mi Dios que habitar entre los impíos.
  • 현대인의 성경 - 주의 성전에서 보내는 하루가 다른 곳에서 천 날을 지내는 것보다 낫습니다. 그러므로 내가 악인들의 집에 사는 것보다 내 하나님의 집에 문지기로 있는 것이 더 좋습니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.
  • Восточный перевод - Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil .
  • リビングバイブル - あなたの神殿で過ごす一日は、 ほかで過ごす千日よりもすばらしいのです。 悪の宮殿に住むよりは、 神の家の門番になりたいと思います。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é um dia nos teus átrios do que mil noutro lugar; prefiro ficar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Gott, hilf dem König, der uns beschützt! Steh ihm bei, denn du hast ihn erwählt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày trong sân hành lang Chúa, quý hơn nghìn ngày ở nơi khác! Con thà làm người gác cửa cho nhà Đức Chúa Trời con, còn hơn sống sung túc trong nhà của người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเดียวในพระนิเวศของพระองค์ ก็ดีกว่าพันวันในที่อื่น ข้าพเจ้าขอเป็นคนเฝ้าประตูประจำพระนิเวศของพระเจ้าของข้าพเจ้า ดีกว่าอยู่ในเต็นท์ของเหล่าคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เดียว​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ ดี​กว่า 1,000 วัน​ใน​สถาน​ที่​อื่นๆ ข้าพเจ้า​อยาก​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า มาก​กว่า​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • 路加福音 2:46 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 雅各书 2:3 - 你们就重看那穿华美衣服的人说“请坐在这好位上”,又对那穷人说“你站在那里”,或“坐在我脚凳下边”,
  • 罗马书 8:5 - 因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 罗马书 8:6 - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命平安。
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真实,好引导我, 带我到你的圣山,到你的居所。
  • 诗篇 43:4 - 我就走到上帝的祭坛, 到我最喜乐的上帝那里。 上帝啊,我的上帝! 我要弹琴称赞你。
  • 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
  • 诗篇 84:2 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
  • 诗篇 141:4 - 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
  • 诗篇 141:5 - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油, 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人。 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。
  • 诗篇 17:15 - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见你的形像 就心满意足了。
  • 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
  • 诗篇 63:2 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
  • 诗篇 26:8 - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 诗篇 26:9 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉;
  • 诗篇 26:10 - 他们的手中有奸恶, 右手满有贿赂。
  • 诗篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求: 就是一生一世住在耶和华的殿中, 瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日。 宁可在我上帝殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
  • 新标点和合本 - 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你的院宇一日, 胜似千日; 宁可在我上帝的殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你的院宇一日, 胜似千日; 宁可在我 神的殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
  • 当代译本 - 在你的院宇住一日胜过在别处住千日! 我宁愿在我上帝的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 圣经新译本 - 在你院子里住一日, 胜过 在别处住千日; 宁愿站在我 神殿中的门槛上, 也不愿住在恶人的帐棚里。
  • 中文标准译本 - 是的,在你的院宇中一日, 好过在别处 千日; 我宁愿在我神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里;
  • 现代标点和合本 - 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日。 宁可在我神殿中看门, 不愿住在恶人的帐篷里。
  • New International Version - Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
  • New International Reader's Version - A single day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather guard the door of the house of my God than live in the tents of sinful people.
  • English Standard Version - For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
  • New Living Translation - A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.
  • The Message - One day spent in your house, this beautiful place of worship, beats thousands spent on Greek island beaches. I’d rather scrub floors in the house of my God than be honored as a guest in the palace of sin. All sunshine and sovereign is God, generous in gifts and glory. He doesn’t scrimp with his traveling companions. It’s smooth sailing all the way with God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - Better a day in your courts than a thousand anywhere else. I would rather stand at the threshold of the house of my God than live in the tents of wicked people.
  • New American Standard Bible - For a day in Your courtyards is better than a thousand elsewhere. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than live in the tents of wickedness.
  • New King James Version - For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.
  • Amplified Bible - For a day in Your courts is better than a thousand [anywhere else]; I would rather stand [as a doorkeeper] at the threshold of the house of my God Than to live [at ease] in the tents of wickedness.
  • American Standard Version - For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.
  • King James Version - For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • New English Translation - Certainly spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere. I would rather stand at the entrance to the temple of my God than live in the tents of the wicked.
  • World English Bible - For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • 新標點和合本 - 在你的院宇住一日, 勝似在別處住千日; 寧可在我神殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你的院宇一日, 勝似千日; 寧可在我上帝的殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你的院宇一日, 勝似千日; 寧可在我 神的殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
  • 當代譯本 - 在你的院宇住一日勝過在別處住千日! 我寧願在我上帝的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
  • 聖經新譯本 - 在你院子裡住一日, 勝過 在別處住千日; 寧願站在我 神殿中的門檻上, 也不願住在惡人的帳棚裡。
  • 呂振中譯本 - 在你的院子一日, 勝過 在別處 一千日, 寧可在我上帝之殿的門檻上站着, 也不願在邪惡之公館 住 一代。
  • 中文標準譯本 - 是的,在你的院宇中一日, 好過在別處 千日; 我寧願在我神的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡;
  • 現代標點和合本 - 在你的院宇住一日, 勝似在別處住千日。 寧可在我神殿中看門, 不願住在惡人的帳篷裡。
  • 文理和合譯本 - 居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庇主之蔭。祈主垂青。
  • Nueva Versión Internacional - Vale más pasar un día en tus atrios que mil fuera de ellos; prefiero cuidar la entrada de la casa de mi Dios que habitar entre los impíos.
  • 현대인의 성경 - 주의 성전에서 보내는 하루가 다른 곳에서 천 날을 지내는 것보다 낫습니다. 그러므로 내가 악인들의 집에 사는 것보다 내 하나님의 집에 문지기로 있는 것이 더 좋습니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.
  • Восточный перевод - Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil .
  • リビングバイブル - あなたの神殿で過ごす一日は、 ほかで過ごす千日よりもすばらしいのです。 悪の宮殿に住むよりは、 神の家の門番になりたいと思います。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é um dia nos teus átrios do que mil noutro lugar; prefiro ficar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Gott, hilf dem König, der uns beschützt! Steh ihm bei, denn du hast ihn erwählt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày trong sân hành lang Chúa, quý hơn nghìn ngày ở nơi khác! Con thà làm người gác cửa cho nhà Đức Chúa Trời con, còn hơn sống sung túc trong nhà của người gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเดียวในพระนิเวศของพระองค์ ก็ดีกว่าพันวันในที่อื่น ข้าพเจ้าขอเป็นคนเฝ้าประตูประจำพระนิเวศของพระเจ้าของข้าพเจ้า ดีกว่าอยู่ในเต็นท์ของเหล่าคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เดียว​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ ดี​กว่า 1,000 วัน​ใน​สถาน​ที่​อื่นๆ ข้าพเจ้า​อยาก​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า มาก​กว่า​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​คน​ชั่ว
  • 路加福音 2:46 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 雅各书 2:3 - 你们就重看那穿华美衣服的人说“请坐在这好位上”,又对那穷人说“你站在那里”,或“坐在我脚凳下边”,
  • 罗马书 8:5 - 因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 罗马书 8:6 - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命平安。
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真实,好引导我, 带我到你的圣山,到你的居所。
  • 诗篇 43:4 - 我就走到上帝的祭坛, 到我最喜乐的上帝那里。 上帝啊,我的上帝! 我要弹琴称赞你。
  • 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
  • 诗篇 84:2 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
  • 诗篇 141:4 - 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
  • 诗篇 141:5 - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油, 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人。 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。
  • 诗篇 17:15 - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见你的形像 就心满意足了。
  • 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
  • 诗篇 63:2 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
  • 诗篇 26:8 - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 诗篇 26:9 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉;
  • 诗篇 26:10 - 他们的手中有奸恶, 右手满有贿赂。
  • 诗篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求: 就是一生一世住在耶和华的殿中, 瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
圣经
资源
计划
奉献