Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华,我的王、我的神哪! 在你的祭坛那里, 连雀鸟也找到了家, 燕子为自己找到了安置幼雏的窝巢。
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—我的王,我的上帝啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 当代译本 - 万军之耶和华, 我的王我的上帝啊, 在你的祭坛边,麻雀找到了家, 燕子筑巢养育幼雏。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华,我的王我的 神啊! 在你的祭坛那里, 麻雀找到了住处, 燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华,我的王我的神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华,我的王、我的上帝啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • New International Version - Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young— a place near your altar, Lord Almighty, my King and my God.
  • New International Reader's Version - Lord who rules over all, even the sparrow has found a home near your altar. My King and my God, the swallow also has a nest there, where she may have her young.
  • English Standard Version - Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O Lord of hosts, my King and my God.
  • New Living Translation - Even the sparrow finds a home, and the swallow builds her nest and raises her young at a place near your altar, O Lord of Heaven’s Armies, my King and my God!
  • The Message - Birds find nooks and crannies in your house, sparrows and swallows make nests there. They lay their eggs and raise their young, singing their songs in the place where we worship. God-of-the-Angel-Armies! King! God! How blessed they are to live and sing there!
  • Christian Standard Bible - Even a sparrow finds a home, and a swallow, a nest for herself where she places her young — near your altars, Lord of Armies, my King and my God.
  • New American Standard Bible - The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may put her young: Your altars, Lord of armies, My King and my God.
  • New King James Version - Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young— Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.
  • Amplified Bible - The bird has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young— Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.
  • American Standard Version - Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.
  • King James Version - Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
  • New English Translation - Even the birds find a home there, and the swallow builds a nest, where she can protect her young near your altars, O Lord who rules over all, my king and my God.
  • World English Bible - Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-我的王,我的神啊, 在你祭壇那裏,麻雀為自己找着房屋, 燕子為自己找着菢雛之窩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-我的王,我的上帝啊, 在你祭壇那裏,麻雀為自己找到了家, 燕子為自己找着菢雛之窩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—我的王,我的 神啊, 在你祭壇那裏,麻雀為自己找到了家, 燕子為自己找着菢雛之窩。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華, 我的王我的上帝啊, 在你的祭壇邊,麻雀找到了家, 燕子築巢養育幼雛。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華,我的王我的 神啊! 在你的祭壇那裡, 麻雀找到了住處, 燕子也為自己找到了安置幼雛的巢。
  • 呂振中譯本 - 在你的居所裏 小鳥 為自己 找着了家, 燕子為自己 找着了 菢雛的窩。 萬軍之永恆主,我的王、我的上帝啊,
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華,我的王、我的神哪! 在你的祭壇那裡, 連雀鳥也找到了家, 燕子為自己找到了安置幼雛的窩巢。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華,我的王我的神啊, 在你祭壇那裡,麻雀為自己找著房屋, 燕子為自己找著抱雛之窩。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、我王我上帝歟、雀得其室、燕得伏雛之巢、在爾壇側兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀搆宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雀鳥有巢、可以棲止、燕子有窩、可以育雛、萬有之主我王我天主歟、我願居主之祭臺旁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夢魂依依。庭闈藹藹。心歌腹詠。生靈淵海。
  • Nueva Versión Internacional - Señor Todopoderoso, rey mío y Dios mío, aun el gorrión halla casa cerca de tus altares; también la golondrina hace allí su nido, para poner sus polluelos.
  • 현대인의 성경 - 나의 왕이시며 나의 하나님이신 전능하신 여호와여, 주의 제단 곁에서 참새도 제 집을 얻고 제비도 새끼 둘 보금자리를 얻었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза
  • Восточный перевод - Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Je languis et je soupire, ╵Eternel, après tes parvis, mon être entier crie sa joie ╵vers le Dieu vivant.
  • リビングバイブル - 雀やつばめでさえ、 祭壇のまわりに巣を作らせてもらい、 ひなを育てています。 天の軍勢の主、私の王、私の神よ。
  • Nova Versão Internacional - Até o pardal achou um lar e a andorinha um ninho para si, para abrigar os seus filhotes, um lugar perto do teu altar, ó Senhor dos Exércitos, meu Rei e meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich kann es kaum noch erwarten, ja, ich sehne mich danach, in die Vorhöfe deines Tempels zu kommen! Mit Leib und Seele juble ich dir zu, du lebendiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Vua và Đức Chúa Trời của con! Ngay cả chim sẻ còn được chỗ ấm, chim yến kiếm được nơi làm tổ và đẻ trứng, nuôi con, tại một nơi gần bàn thờ của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่นกกระจอกยังหาบ้านได้ และนกนางแอ่นยังพบที่ที่จะทำรังพักพิง และกกลูกอ่อนของมัน คือที่ใกล้ๆ แท่นบูชาของพระองค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จอมราชัน และพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​นก​กระจอก​ก็​ยัง​หา​รัง​ได้ แม่​นก​นางแอ่น​หา​รัง​สำหรับ​ตัว​เอง เพื่อ​ให้​ลูก​น้อย​ได้​อยู่​ใกล้​กับ​แท่น​บูชา​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 马太福音 8:20 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 诗篇 116:7 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 诗篇 43:4 - 我就来到神的祭坛, 来到神——我最大的喜乐那里; 神哪,我的神, 我要用竖琴称谢你!
  • 诗篇 5:2 - 我的王、我的神哪,求你留心听我呼救的声音, 因为我向你祷告!
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者隐秘处的, 将安居在全能者的荫庇下。
  • 诗篇 90:1 - 主啊, 你世世代代是我们的居所!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华,我的王、我的神哪! 在你的祭坛那里, 连雀鸟也找到了家, 燕子为自己找到了安置幼雏的窝巢。
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—我的王,我的上帝啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 当代译本 - 万军之耶和华, 我的王我的上帝啊, 在你的祭坛边,麻雀找到了家, 燕子筑巢养育幼雏。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华,我的王我的 神啊! 在你的祭坛那里, 麻雀找到了住处, 燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华,我的王我的神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华,我的王、我的上帝啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
  • New International Version - Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young— a place near your altar, Lord Almighty, my King and my God.
  • New International Reader's Version - Lord who rules over all, even the sparrow has found a home near your altar. My King and my God, the swallow also has a nest there, where she may have her young.
  • English Standard Version - Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O Lord of hosts, my King and my God.
  • New Living Translation - Even the sparrow finds a home, and the swallow builds her nest and raises her young at a place near your altar, O Lord of Heaven’s Armies, my King and my God!
  • The Message - Birds find nooks and crannies in your house, sparrows and swallows make nests there. They lay their eggs and raise their young, singing their songs in the place where we worship. God-of-the-Angel-Armies! King! God! How blessed they are to live and sing there!
  • Christian Standard Bible - Even a sparrow finds a home, and a swallow, a nest for herself where she places her young — near your altars, Lord of Armies, my King and my God.
  • New American Standard Bible - The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may put her young: Your altars, Lord of armies, My King and my God.
  • New King James Version - Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young— Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.
  • Amplified Bible - The bird has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young— Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.
  • American Standard Version - Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.
  • King James Version - Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
  • New English Translation - Even the birds find a home there, and the swallow builds a nest, where she can protect her young near your altars, O Lord who rules over all, my king and my God.
  • World English Bible - Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-我的王,我的神啊, 在你祭壇那裏,麻雀為自己找着房屋, 燕子為自己找着菢雛之窩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-我的王,我的上帝啊, 在你祭壇那裏,麻雀為自己找到了家, 燕子為自己找着菢雛之窩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—我的王,我的 神啊, 在你祭壇那裏,麻雀為自己找到了家, 燕子為自己找着菢雛之窩。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華, 我的王我的上帝啊, 在你的祭壇邊,麻雀找到了家, 燕子築巢養育幼雛。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華,我的王我的 神啊! 在你的祭壇那裡, 麻雀找到了住處, 燕子也為自己找到了安置幼雛的巢。
  • 呂振中譯本 - 在你的居所裏 小鳥 為自己 找着了家, 燕子為自己 找着了 菢雛的窩。 萬軍之永恆主,我的王、我的上帝啊,
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華,我的王、我的神哪! 在你的祭壇那裡, 連雀鳥也找到了家, 燕子為自己找到了安置幼雛的窩巢。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華,我的王我的神啊, 在你祭壇那裡,麻雀為自己找著房屋, 燕子為自己找著抱雛之窩。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、我王我上帝歟、雀得其室、燕得伏雛之巢、在爾壇側兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀搆宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雀鳥有巢、可以棲止、燕子有窩、可以育雛、萬有之主我王我天主歟、我願居主之祭臺旁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夢魂依依。庭闈藹藹。心歌腹詠。生靈淵海。
  • Nueva Versión Internacional - Señor Todopoderoso, rey mío y Dios mío, aun el gorrión halla casa cerca de tus altares; también la golondrina hace allí su nido, para poner sus polluelos.
  • 현대인의 성경 - 나의 왕이시며 나의 하나님이신 전능하신 여호와여, 주의 제단 곁에서 참새도 제 집을 얻고 제비도 새끼 둘 보금자리를 얻었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза
  • Восточный перевод - Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Je languis et je soupire, ╵Eternel, après tes parvis, mon être entier crie sa joie ╵vers le Dieu vivant.
  • リビングバイブル - 雀やつばめでさえ、 祭壇のまわりに巣を作らせてもらい、 ひなを育てています。 天の軍勢の主、私の王、私の神よ。
  • Nova Versão Internacional - Até o pardal achou um lar e a andorinha um ninho para si, para abrigar os seus filhotes, um lugar perto do teu altar, ó Senhor dos Exércitos, meu Rei e meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich kann es kaum noch erwarten, ja, ich sehne mich danach, in die Vorhöfe deines Tempels zu kommen! Mit Leib und Seele juble ich dir zu, du lebendiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Vua và Đức Chúa Trời của con! Ngay cả chim sẻ còn được chỗ ấm, chim yến kiếm được nơi làm tổ và đẻ trứng, nuôi con, tại một nơi gần bàn thờ của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่นกกระจอกยังหาบ้านได้ และนกนางแอ่นยังพบที่ที่จะทำรังพักพิง และกกลูกอ่อนของมัน คือที่ใกล้ๆ แท่นบูชาของพระองค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จอมราชัน และพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​นก​กระจอก​ก็​ยัง​หา​รัง​ได้ แม่​นก​นางแอ่น​หา​รัง​สำหรับ​ตัว​เอง เพื่อ​ให้​ลูก​น้อย​ได้​อยู่​ใกล้​กับ​แท่น​บูชา​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • 马太福音 8:20 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 诗篇 116:7 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 诗篇 43:4 - 我就来到神的祭坛, 来到神——我最大的喜乐那里; 神哪,我的神, 我要用竖琴称谢你!
  • 诗篇 5:2 - 我的王、我的神哪,求你留心听我呼救的声音, 因为我向你祷告!
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者隐秘处的, 将安居在全能者的荫庇下。
  • 诗篇 90:1 - 主啊, 你世世代代是我们的居所!
圣经
资源
计划
奉献