Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 住在你殿裡的人有福了! 他們不斷地歌頌你。(細拉)
  • 新标点和合本 - 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 当代译本 - 住在你殿里的人有福了! 他们不断地歌颂你。(细拉)
  • 圣经新译本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他们还要不断赞美你。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他们要一直赞美你。细拉
  • 现代标点和合本 - 如此住在你殿中的,便为有福! 他们仍要赞美你。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 如此住在你殿中的,便为有福, 他们仍要赞美你。细拉
  • New International Version - Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live in your house. They are always praising you.
  • English Standard Version - Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
  • New Living Translation - What joy for those who can live in your house, always singing your praises. Interlude
  • Christian Standard Bible - How happy are those who reside in your house, who praise you continually. Selah
  • New American Standard Bible - Blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah
  • New King James Version - Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored are those who dwell in Your house and Your presence; They will be singing Your praises all the day long. Selah.
  • American Standard Version - Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. [Selah
  • King James Version - Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
  • New English Translation - How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
  • World English Bible - Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. Selah.
  • 新標點和合本 - 如此住在你殿中的便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他們還要不斷讚美你。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 住在你殿中的有福啊; 他們老在頌讚着你呢。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他們要一直讚美你。細拉
  • 現代標點和合本 - 如此住在你殿中的,便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得居主之宮中、時常頌揚主者、此人即為有福、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啁啁之雀。樂主之廬。燕亦來巢。言哺其雛。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que habita en tu templo, pues siempre te está alabando. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 성전에 살며 항상 주께 찬송하는 자는 복 있는 자입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты отвел Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits, près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu !
  • リビングバイブル - 神殿に住み、いつもあなたを賛美できる人は、 なんと幸せなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
  • Hoffnung für alle - Sogar die Vögel haben hier ein Nest gebaut, die Schwalben sind hier zu Hause – in der Nähe deiner Altäre ziehen sie ihre Jungen groß. Herr, du allmächtiger Gott, du bist mein König und mein Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước hạnh thay cho ai được ở trong nhà Chúa, họ sẽ luôn ca ngợi Ngài mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่พำนักในพระนิเวศของพระองค์ พวกเขาสรรเสริญพระองค์ตลอดเวลา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​สุข และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​เรื่อย​ไป เซล่าห์
交叉引用
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: 「要稱頌耶和華,求告祂的名; 要在萬民中傳揚祂的作為, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 以賽亞書 12:5 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
  • 詩篇 134:1 - 夜間在耶和華殿中事奉的眾僕人啊, 你們都要稱頌耶和華。
  • 詩篇 134:2 - 你們要向聖所舉手稱頌耶和華。
  • 詩篇 134:3 - 願創造天地的耶和華從錫安賜福給你們!
  • 詩篇 145:21 - 我要開口讚美耶和華, 萬物都要稱頌祂的聖名, 直到永永遠遠。
  • 詩篇 42:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們在上帝的寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
  • 詩篇 145:1 - 我的上帝,我的王啊! 我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名。
  • 詩篇 145:2 - 我要天天稱頌你, 永永遠遠讚美你的名。
  • 詩篇 42:11 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 詩篇 71:15 - 我雖然無法測度, 但必終日傳揚你的公義和拯救之恩。
  • 詩篇 71:8 - 我口中充滿對你的讚美, 終日述說你的榮耀。
  • 詩篇 27:4 - 我向耶和華求一件事, 我還要求,就是能一生住在祂的殿中, 在那裡瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
  • 詩篇 65:4 - 蒙你揀選、 能住在你聖所的人有福了! 我們因你所居聖殿的美好而滿足。
  • 詩篇 23:6 - 你的恩惠和慈愛必追隨我一生, 我要永遠住在你的殿中。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 住在你殿裡的人有福了! 他們不斷地歌頌你。(細拉)
  • 新标点和合本 - 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 如此住在你殿中的有福了! 他们不断地赞美你。(细拉)
  • 当代译本 - 住在你殿里的人有福了! 他们不断地歌颂你。(细拉)
  • 圣经新译本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他们还要不断赞美你。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他们要一直赞美你。细拉
  • 现代标点和合本 - 如此住在你殿中的,便为有福! 他们仍要赞美你。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 如此住在你殿中的,便为有福, 他们仍要赞美你。细拉
  • New International Version - Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live in your house. They are always praising you.
  • English Standard Version - Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
  • New Living Translation - What joy for those who can live in your house, always singing your praises. Interlude
  • Christian Standard Bible - How happy are those who reside in your house, who praise you continually. Selah
  • New American Standard Bible - Blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah
  • New King James Version - Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah
  • Amplified Bible - Blessed and greatly favored are those who dwell in Your house and Your presence; They will be singing Your praises all the day long. Selah.
  • American Standard Version - Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. [Selah
  • King James Version - Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
  • New English Translation - How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
  • World English Bible - Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. Selah.
  • 新標點和合本 - 如此住在你殿中的便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如此住在你殿中的有福了! 他們不斷地讚美你。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 住在你殿中的,都是有福的, 他們還要不斷讚美你。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 住在你殿中的有福啊; 他們老在頌讚着你呢。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 住在你殿中的是蒙福的! 他們要一直讚美你。細拉
  • 現代標點和合本 - 如此住在你殿中的,便為有福! 他們仍要讚美你。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得居主之宮中、時常頌揚主者、此人即為有福、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啁啁之雀。樂主之廬。燕亦來巢。言哺其雛。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que habita en tu templo, pues siempre te está alabando. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 성전에 살며 항상 주께 찬송하는 자는 복 있는 자입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты отвел Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отвёл Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits, près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu !
  • リビングバイブル - 神殿に住み、いつもあなたを賛美できる人は、 なんと幸せなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
  • Hoffnung für alle - Sogar die Vögel haben hier ein Nest gebaut, die Schwalben sind hier zu Hause – in der Nähe deiner Altäre ziehen sie ihre Jungen groß. Herr, du allmächtiger Gott, du bist mein König und mein Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước hạnh thay cho ai được ở trong nhà Chúa, họ sẽ luôn ca ngợi Ngài mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่พำนักในพระนิเวศของพระองค์ พวกเขาสรรเสริญพระองค์ตลอดเวลา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​สุข และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​เรื่อย​ไป เซล่าห์
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: 「要稱頌耶和華,求告祂的名; 要在萬民中傳揚祂的作為, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 以賽亞書 12:5 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
  • 詩篇 134:1 - 夜間在耶和華殿中事奉的眾僕人啊, 你們都要稱頌耶和華。
  • 詩篇 134:2 - 你們要向聖所舉手稱頌耶和華。
  • 詩篇 134:3 - 願創造天地的耶和華從錫安賜福給你們!
  • 詩篇 145:21 - 我要開口讚美耶和華, 萬物都要稱頌祂的聖名, 直到永永遠遠。
  • 詩篇 42:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們在上帝的寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
  • 詩篇 145:1 - 我的上帝,我的王啊! 我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名。
  • 詩篇 145:2 - 我要天天稱頌你, 永永遠遠讚美你的名。
  • 詩篇 42:11 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 詩篇 71:15 - 我雖然無法測度, 但必終日傳揚你的公義和拯救之恩。
  • 詩篇 71:8 - 我口中充滿對你的讚美, 終日述說你的榮耀。
  • 詩篇 27:4 - 我向耶和華求一件事, 我還要求,就是能一生住在祂的殿中, 在那裡瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
  • 詩篇 65:4 - 蒙你揀選、 能住在你聖所的人有福了! 我們因你所居聖殿的美好而滿足。
  • 詩篇 23:6 - 你的恩惠和慈愛必追隨我一生, 我要永遠住在你的殿中。
圣经
资源
计划
奉献