逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
- 新标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
- 当代译本 - 他们越走越有力, 都要到锡安朝见上帝。
- 圣经新译本 - 他们行走,力上加力, 直到各人在锡安朝见 神。
- 中文标准译本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
- 现代标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
- New International Version - They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
- New International Reader's Version - Those people get stronger as they go along, until each of them appears in Zion, where God lives.
- English Standard Version - They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
- New Living Translation - They will continue to grow stronger, and each of them will appear before God in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
- New American Standard Bible - They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.
- New King James Version - They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.
- Amplified Bible - They go from strength to strength [increasing in victorious power]; Each of them appears before God in Zion.
- American Standard Version - They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
- King James Version - They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
- New English Translation - They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
- World English Bible - They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
- 新標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
- 當代譯本 - 他們越走越有力, 都要到錫安朝見上帝。
- 聖經新譯本 - 他們行走,力上加力, 直到各人在錫安朝見 神。
- 呂振中譯本 - 他們行走、力上加力, 各人朝見上帝於 錫安 。
- 中文標準譯本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 現代標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 文理和合譯本 - 彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
- 文理委辦譯本 - 行程遞進、其力愈奮、終詣郇邑、得覲上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯人愈行、其力愈增、終至 郇 山朝覲天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行經悲谷。化為甘泉。及時之雨。膏澤是宣。
- Nueva Versión Internacional - Según avanzan los peregrinos, cobran más fuerzas, y en Sión se presentan ante el Dios de dioses.
- 현대인의 성경 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- Восточный перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes , ils en font une oasis , et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions .
- リビングバイブル - 彼らはいよいよ溌剌として シオンに向かい、一人一人呼ばれて、 神にお会いすることを許されるのです。
- Nova Versão Internacional - Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
- Hoffnung für alle - Wenn sie durch ein dürres Tal gehen , brechen dort Quellen hervor, und der Herbstregen bewässert das trockene Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ càng đi sức lực càng gia tăng, cho đến khi mọi người đều ra mắt Đức Chúa Trời tại Si-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีกำลังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จนแต่ละคนได้มาเข้าเฝ้าพระเจ้าในศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะก้าวไป พวกเขาก็เข้มแข็งขึ้น และจะปรากฏ ณ เบื้องหน้าพระเจ้าในศิโยน
交叉引用
- 路加福音 2:24 - 又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭 。
- 约翰福音 6:39 - 差我来者的意思就是:他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。
- 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近,必不远离。 我的救恩必不迟延, 我要为以色列我的荣耀, 在锡安施行救恩。”
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
- 耶利米书 31:6 - 日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说: ‘起来吧!我们可以上锡安, 到耶和华我们的上帝那里去。’”
- 申命记 16:16 - 你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你上帝所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。
- 诗篇 42:2 - 我的心渴想上帝,就是永生上帝; 我几时得朝见上帝呢?
- 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在那里,叫你们也在那里。
- 撒迦利亚书 14:16 - 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。
- 约翰福音 15:2 - 凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
- 约伯记 17:9 - 然而义人要持守所行的道, 手洁的人要力上加力。
- 约翰福音 1:16 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
- 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真实,好引导我, 带我到你的圣山,到你的居所。
- 彼得后书 3:18 - 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
- 哥林多后书 3:18 - 我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
- 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。