Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Lord God who rules over all, hear my prayer. God of the people of Jacob, listen to me.
  • 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听!细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华上帝啊,求你听我的祷告! 雅各的上帝啊,求你侧耳而听!(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你侧耳而听!(细拉)
  • 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 求你听我的祷告; 雅各的上帝啊,求你垂听。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华万军的 神啊! 求你听我的祷告; 雅各的 神啊! 求你留心听。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪,求你垂听我的祷告! 雅各的神哪,求你倾听!细拉
  • 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊,求你听我的祷告! 雅各的神啊,求你留心听!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊,求你听我的祷告。 雅各的上帝啊,求你留心听。细拉
  • New International Version - Hear my prayer, Lord God Almighty; listen to me, God of Jacob.
  • English Standard Version - O Lord God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! Selah
  • New Living Translation - O Lord God of Heaven’s Armies, hear my prayer. Listen, O God of Jacob. Interlude
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies, listen: O God of Jacob, open your ears—I’m praying! Look at our shields, glistening in the sun, our faces, shining with your gracious anointing.
  • Christian Standard Bible - Lord God of Armies, hear my prayer; listen, God of Jacob. Selah
  • New American Standard Bible - Lord God of armies, hear my prayer; Listen, God of Jacob! Selah
  • New King James Version - O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah
  • Amplified Bible - O Lord God of hosts, hear my prayer; Listen, O God of Jacob! Selah.
  • American Standard Version - O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob. [Selah
  • King James Version - O Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
  • New English Translation - O Lord, sovereign God, hear my prayer! Listen, O God of Jacob! (Selah)
  • World English Bible - Yahweh, God of Armies, hear my prayer. Listen, God of Jacob. Selah.
  • 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊,求你聽我的禱告! 雅各的神啊,求你留心聽!(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華上帝啊,求你聽我的禱告! 雅各的上帝啊,求你側耳而聽!(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華 神啊,求你聽我的禱告! 雅各的 神啊,求你側耳而聽!(細拉)
  • 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你聽我的禱告; 雅各的上帝啊,求你垂聽。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華萬軍的 神啊! 求你聽我的禱告; 雅各的 神啊! 求你留心聽。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主萬軍之上帝啊, 聽我的禱告哦; 雅各 的上帝啊,側耳聽哦! (細拉)
  • 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪,求你垂聽我的禱告! 雅各的神哪,求你傾聽!細拉
  • 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊,求你聽我的禱告! 雅各的神啊,求你留心聽!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、垂聽我祈禱、雅各之上帝歟、傾耳以聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主萬有之天主、應允我禱告、求 雅各 之天主、側耳垂聽、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愈行愈健。彌勞彌堅。竟抵 西溫 。直達主前。
  • Nueva Versión Internacional - Oye mi oración, Selah
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 내 기도를 들으소서. 야곱의 하나님이시여, 나에게 귀를 기울이소서.
  • Новый Русский Перевод - Яви нам, Господи, милость Твою и даруй нам спасение Твое.
  • Восточный перевод - Вечный, яви нам милость Твою и даруй нам спасение Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, яви нам милость Твою и даруй нам спасение Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, яви нам милость Твою и даруй нам спасение Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’étape en étape, ╵leur vigueur s’accroît et ils se présentent ╵à Dieu en Sion.
  • リビングバイブル - ああ天の軍勢の神である主よ、 私の祈りを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Ouve a minha oração, ó Senhor Deus dos Exércitos; escuta-me, ó Deus de Jacó. Pausa
  • Hoffnung für alle - So wandern sie mit stets neuer Kraft, bis sie vor Gott auf dem Berg Zion stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin rủ nghe lời con cầu nguyện. Xin lắng nghe, ôi Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ โปรดสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ ขอทรงฟังเถิด เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​เงี่ยหู​ฟัง โอ พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ เซล่าห์
交叉引用
  • Psalm 59:5 - Lord God who rules over all, rise up. God of Israel, punish all the nations. Don’t show any mercy to those sinful people who have turned against me.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Lord God who rules over all, hear my prayer. God of the people of Jacob, listen to me.
  • 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听!细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华上帝啊,求你听我的祷告! 雅各的上帝啊,求你侧耳而听!(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你侧耳而听!(细拉)
  • 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 求你听我的祷告; 雅各的上帝啊,求你垂听。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华万军的 神啊! 求你听我的祷告; 雅各的 神啊! 求你留心听。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪,求你垂听我的祷告! 雅各的神哪,求你倾听!细拉
  • 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊,求你听我的祷告! 雅各的神啊,求你留心听!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊,求你听我的祷告。 雅各的上帝啊,求你留心听。细拉
  • New International Version - Hear my prayer, Lord God Almighty; listen to me, God of Jacob.
  • English Standard Version - O Lord God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! Selah
  • New Living Translation - O Lord God of Heaven’s Armies, hear my prayer. Listen, O God of Jacob. Interlude
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies, listen: O God of Jacob, open your ears—I’m praying! Look at our shields, glistening in the sun, our faces, shining with your gracious anointing.
  • Christian Standard Bible - Lord God of Armies, hear my prayer; listen, God of Jacob. Selah
  • New American Standard Bible - Lord God of armies, hear my prayer; Listen, God of Jacob! Selah
  • New King James Version - O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah
  • Amplified Bible - O Lord God of hosts, hear my prayer; Listen, O God of Jacob! Selah.
  • American Standard Version - O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob. [Selah
  • King James Version - O Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
  • New English Translation - O Lord, sovereign God, hear my prayer! Listen, O God of Jacob! (Selah)
  • World English Bible - Yahweh, God of Armies, hear my prayer. Listen, God of Jacob. Selah.
  • 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊,求你聽我的禱告! 雅各的神啊,求你留心聽!(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華上帝啊,求你聽我的禱告! 雅各的上帝啊,求你側耳而聽!(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華 神啊,求你聽我的禱告! 雅各的 神啊,求你側耳而聽!(細拉)
  • 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你聽我的禱告; 雅各的上帝啊,求你垂聽。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華萬軍的 神啊! 求你聽我的禱告; 雅各的 神啊! 求你留心聽。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主萬軍之上帝啊, 聽我的禱告哦; 雅各 的上帝啊,側耳聽哦! (細拉)
  • 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪,求你垂聽我的禱告! 雅各的神哪,求你傾聽!細拉
  • 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊,求你聽我的禱告! 雅各的神啊,求你留心聽!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、垂聽我祈禱、雅各之上帝歟、傾耳以聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主萬有之天主、應允我禱告、求 雅各 之天主、側耳垂聽、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愈行愈健。彌勞彌堅。竟抵 西溫 。直達主前。
  • Nueva Versión Internacional - Oye mi oración, Selah
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 내 기도를 들으소서. 야곱의 하나님이시여, 나에게 귀를 기울이소서.
  • Новый Русский Перевод - Яви нам, Господи, милость Твою и даруй нам спасение Твое.
  • Восточный перевод - Вечный, яви нам милость Твою и даруй нам спасение Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, яви нам милость Твою и даруй нам спасение Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, яви нам милость Твою и даруй нам спасение Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’étape en étape, ╵leur vigueur s’accroît et ils se présentent ╵à Dieu en Sion.
  • リビングバイブル - ああ天の軍勢の神である主よ、 私の祈りを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Ouve a minha oração, ó Senhor Deus dos Exércitos; escuta-me, ó Deus de Jacó. Pausa
  • Hoffnung für alle - So wandern sie mit stets neuer Kraft, bis sie vor Gott auf dem Berg Zion stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin rủ nghe lời con cầu nguyện. Xin lắng nghe, ôi Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ โปรดสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ ขอทรงฟังเถิด เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​เงี่ยหู​ฟัง โอ พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ เซล่าห์
  • Psalm 59:5 - Lord God who rules over all, rise up. God of Israel, punish all the nations. Don’t show any mercy to those sinful people who have turned against me.
圣经
资源
计划
奉献