逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你已收回你一切的憤怒, 使你猛烈的怒氣轉消!
- 新标点和合本 - 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你收回所发的愤怒, 撤销你猛烈的怒气。
- 和合本2010(神版-简体) - 你收回所发的愤怒, 撤销你猛烈的怒气。
- 当代译本 - 你收回所有怒气, 不再发烈怒。
- 圣经新译本 - 你收回了你的一切忿怒, 使你猛烈的怒气转消。
- 中文标准译本 - 你收回了你一切的盛怒, 转消了你猛烈的怒气。
- 现代标点和合本 - 你收转了所发的愤怒, 和你猛烈的怒气。
- 和合本(拼音版) - 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
- New International Version - You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.
- New International Reader's Version - You stopped being angry with them. You turned your great anger away from them.
- English Standard Version - You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger.
- New Living Translation - You held back your fury. You kept back your blazing anger.
- Christian Standard Bible - You withdrew all your fury; you turned from your burning anger.
- New American Standard Bible - You withdrew all Your fury; You turned away from Your burning anger.
- New King James Version - You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.
- Amplified Bible - You have withdrawn all Your wrath, You have turned away from Your burning anger.
- American Standard Version - Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
- King James Version - Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
- New English Translation - You withdrew all your fury; you turned back from your raging anger.
- World English Bible - You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.
- 新標點和合本 - 你收轉了所發的忿怒 和你猛烈的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你收回所發的憤怒, 撤銷你猛烈的怒氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你收回所發的憤怒, 撤銷你猛烈的怒氣。
- 當代譯本 - 你收回所有怒氣, 不再發烈怒。
- 聖經新譯本 - 你收回了你的一切忿怒, 使你猛烈的怒氣轉消。
- 呂振中譯本 - 既收拾掉你一切的震怒, 使你猛烈的怒氣轉消了,
- 中文標準譯本 - 你收回了你一切的盛怒, 轉消了你猛烈的怒氣。
- 現代標點和合本 - 你收轉了所發的憤怒, 和你猛烈的怒氣。
- 文理和合譯本 - 蠲爾之忿、轉爾烈怒兮、
- 文理委辦譯本 - 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已息盛怒、已止烈忿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 之眾俘。宥我之罪兮。除我之辜。
- Nueva Versión Internacional - depusiste por completo tu enojo, y contuviste el ardor de tu ira.
- 현대인의 성경 - 주의 모든 분노를 거두셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.
- Восточный перевод - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю весь день.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause
- リビングバイブル - こうして、神の激しい怒りは、 きれいに消え去りました。
- Nova Versão Internacional - Retiraste todo o teu furor e te afastaste da tua ira tremenda.
- Hoffnung für alle - Die Schuld deines Volkes hast du vergeben und alle seine Sünden zugedeckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã rút lại cơn giận. Thịnh nộ Ngài cũng đã nguôi ngoai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระงับพระพิโรธ และหันเหจากความกริ้วโกรธของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถอนความโกรธเกรี้ยวทั้งหมด และหันจากความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์
- Thai KJV - พระองค์ได้ทรงนำพระพิโรธทั้งสิ้นของพระองค์กลับ พระองค์ทรงเคยหันจากความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ถอนความโกรธทั้งหมดของพระองค์ไป พระองค์กลับหันหลังให้กับความเดือดดาลของพระองค์
- onav - سَكَّنْتَ كُلَّ سَخَطِكَ. رَجَعْتَ عَنْ غَضَبِكَ الرَّهِيبِ.
交叉引用
- 出埃及記 32:22 - 亞倫說:“求我主不要發烈怒!你知道這人民在罪惡裡。
- 出埃及記 32:11 - 摩西就懇求耶和華他的 神施恩,說:“耶和華啊,為甚麼要對你的人民動烈怒呢?這人民是你用偉大的能力,用強勁的手從埃及地領出來的!
- 出埃及記 32:12 - 為甚麼讓埃及人說‘他領他們出來是出於惡意的,要在山中殺死他們,從地上消滅他們’?求你收回烈怒,求你回心轉意,不降禍給你的人民!
- 以賽亞書 54:7 - “我離棄你只是片時, 卻以極大的憐愛接你回來。
- 以賽亞書 54:8 - 我不讓你見我的面只是片時, 是在怒氣如洪水暴漲之時; 我憐愛你, 卻是用永遠的忠誠之愛。” 耶和華你的救贖主這樣說。
- 以賽亞書 54:9 - “對於我, 這事就像挪亞時代的洪水; 我怎樣起誓不再使挪亞時代的洪水漫過大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 不再斥責你。
- 以賽亞書 54:10 - 縱使群山移開,眾嶺動搖, 我的忠誠之愛也不會離開你, 我的和平之約也必不動搖。” 憐愛你的耶和華這樣說。
- 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪, 神的羔羊,他除去世人的罪!
- 以賽亞書 6:7 - 他用炭碰觸我的嘴,說:“現在,這塊炭碰了你的嘴唇,你的罪過已經離開,你的罪惡已得赦免!”
- 以賽亞書 12:1 - 到那日,你會說: “耶和華啊,我要讚美你, 因為你雖曾向我發怒, 但是你怒氣已消, 你還安慰我!
- 詩篇 78:38 - 但他以慈悲為懷,赦免罪責, 沒有滅絕他們, 他多次抑制怒氣, 沒有發盡他的怒火。
- 約拿書 3:9 - 說不定 神回心轉意,不發烈怒,我們就不致滅亡。”
- 詩篇 106:23 - 因此他說他要滅絕他們; 要不是他所揀選的摩西, 在他面前,站在破口上, 使他的怒火轉消,他們就早已滅亡!
- 申命記 13:17 - 那定要滅絕之物,一點也不可黏上你的手,好使耶和華的烈怒轉離,向你施恩,憐憫你,使你的人數增多,照他向你列祖起誓應許的那樣—