逐节对照
- 環球聖經譯本 - 主啊,你所造的萬國都將來到, 在你面前下拜, 他們將榮耀你的名!
- 新标点和合本 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你; 他们也要荣耀你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
- 当代译本 - 主啊,你创造的万国都要来敬拜你, 将荣耀归给你的名。
- 圣经新译本 - 主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
- 中文标准译本 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
- 现代标点和合本 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
- 和合本(拼音版) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
- New International Version - All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
- New International Reader's Version - Lord, all the nations you have made will come and worship you. They will bring glory to you.
- English Standard Version - All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
- New Living Translation - All the nations you made will come and bow before you, Lord; they will praise your holy name.
- Christian Standard Bible - All the nations you have made will come and bow down before you, Lord, and will honor your name.
- New American Standard Bible - All nations whom You have made will come and worship before You, Lord, And they will glorify Your name.
- New King James Version - All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.
- Amplified Bible - All nations whom You have made shall come and kneel down in worship before You, O Lord, And they shall glorify Your name.
- American Standard Version - All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
- King James Version - All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
- New English Translation - All the nations, whom you created, will come and worship you, O Lord. They will honor your name.
- World English Bible - All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
- 新標點和合本 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你; 他們也要榮耀你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
- 當代譯本 - 主啊,你創造的萬國都要來敬拜你, 將榮耀歸給你的名。
- 聖經新譯本 - 主啊!你所造的萬國都要來,在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
- 呂振中譯本 - 你所造的列國人都必來, 在你面前敬拜; 他們必榮耀你的名。
- 中文標準譯本 - 主啊,你所造的萬國都要來, 在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
- 現代標點和合本 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們也要榮耀你的名。
- 文理和合譯本 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所造之萬民、必皆來向主叩拜、將榮耀歸於主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬邦兆民。主所締造。胡不歸順。顯揚尊號。
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones que has creado vendrán, Señor, y ante ti se postrarán y glorificarán tu nombre.
- 현대인의 성경 - 주께서 창조하신 모든 민족이 주 앞에 와서 경배할 것이며 주의 이름을 찬양할 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples que tu as faits viendront se prosterner ╵devant toi, ô Seigneur, et ils te rendront gloire .
- リビングバイブル - あなたがお立てになった国々は、目の前でひれ伏し、 聖なる御名をたたえるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, e glorificarão o teu nome.
- Hoffnung für alle - Du hast alle Völker geschaffen. Sie werden zu dir kommen und dich anbeten, sie werden deinen Namen rühmen und ehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả dân tộc Chúa tạo dựng sẽ đến quỳ lạy trước mặt Chúa; và ca tụng tôn vinh Danh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มวลประชาชาติซึ่งพระองค์ทรงสร้าง จะมากราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ พวกเขาจะถวายพระเกียรติสิริแด่พระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ประชาชาติทั้งปวงที่พระองค์สร้างจะมา และก้มลงกราบ ณ เบื้องหน้าพระองค์ และพวกเขาจะยกย่องพระนามของพระองค์
- Thai KJV - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บรรดาประชาชาติที่พระองค์ทรงสร้างจะมานมัสการต่อพระพักตร์พระองค์ และจะเทิดทูนพระนามของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่องค์เจ้าชีวิต พระองค์สร้างคนทุกชาติทุกภาษา พวกเขาทุกคนจะมากราบอยู่ต่อหน้าพระองค์ และให้เกียรติกับชื่อของพระองค์
- onav - تُقْبِلُ جَمِيعُ الأُمَمِ الَّتِي صَنَعْتَهَا لِتَسْجُدَ أَمَامَكَ يَا رَبُّ وَتُمَجِّدَ اسْمَكَ.
交叉引用
- 啟示錄 20:3 - 扔進無底深淵裡,關起來,封上印,使牠不能再欺騙列國,等到那一千年期滿。之後,牠必須被釋放片時。
- 以弗所書 1:12 - 好讓我們這些首先在基督裡有盼望的人,使他的榮耀得到頌讚;
- 詩篇 72:8 - 願他執掌權柄,從這海直到那海, 從幼發拉底河直到地極!
- 詩篇 67:7 - 神要賜福給我們; 全地各處的人都要敬畏他!
- 詩篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和華, 列國的萬族都要在他面前敬拜;
- 詩篇 22:28 - 因耶和華是王, 他統管列國。
- 詩篇 22:29 - 地上所有富足的人,都要吃喝而敬拜; 所有快要下到塵土、 生命無以為繼的人, 都要在他面前下拜。
- 詩篇 22:30 - 他們的後裔要服侍他, 主的事將會向後來的世代傳講。
- 詩篇 22:31 - 他們要來宣揚他的公義, 給後來出生的民說: “這是他所成就的事。”
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國家,成為 神特有珍貴產業的子民,為要叫你們宣揚他的美德—他召你們離開黑暗,進入他奇妙的光明。
- 以賽亞書 11:9 - 在我的整座聖山上不會有傷害,不會有破壞, 因為對耶和華的認識充滿大地, 好像水蓋滿海洋一般。
- 以賽亞書 43:7 - 就是在我名下的整群子民; 我為自己的榮耀 創造、塑造、製成這群子民。’”
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名配受稱頌,直到永遠; 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
- 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不想你們不知道這奧祕,免得你們自以為聰明:部分以色列人已經變得頑梗不化,直到外族人的全數都成為 神的子民;
- 詩篇 102:18 - 這些事要記下,傳給後來的世代; 未來受造之民,都能讚美耶和華。
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有響亮的聲音說: “世上的王國已經成為 我們的主和他所立的基督的王國, 他將為王,直到永永遠遠!”
- 以賽亞書 59:19 - 這樣,從日落之處, 人將敬畏耶和華的名, 從日出之地,人會敬畏他的榮耀; 因為他將像激流那樣來到, 由耶和華的風吹動。
- 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華將為王統治全地;到那日,耶和華會獨一無二,他的名也獨一無二。
- 羅馬書 15:9 - 並使外族人因所蒙的憐憫而榮耀 神,正如經上所記: “因此,我要在外族人中稱頌你, 歌頌你的名。”
- 詩篇 102:15 - 列國都要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬重你的榮美。
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 萬國都朝著這山匯流。
- 以賽亞書 2:3 - 將有許多民族前來,說: “來吧,我們登耶和華的山, 上雅各 神的殿; 他就會把他的道路指教給我們, 讓我們走他的路徑。” 因為,訓誨將出於錫安, 耶和華的話將出於耶路撒冷。
- 以賽亞書 2:4 - 他要在列國之間施行審判, 為許多民族斷定是非。 他們會把刀劍打成犁頭, 矛槍打成鐮刀; 這國不向那國揮刀, 也不再學習戰事。
- 詩篇 66:4 - 全地的居民要敬拜你; 他們要歌頌你, 歌頌你的名!(細拉)
- 以賽亞書 66:23 - 耶和華說: “將來每逢新月節,每逢安息日, 所有血肉凡人都會到我面前敬拜。
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為唯獨你是聖潔的, 萬國都將來到, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。”