逐节对照
- American Standard Version - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
- 新标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
- 当代译本 - 你要行神迹给死人看吗? 死人会起来赞美你吗?(细拉)
- 圣经新译本 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
- 中文标准译本 - 难道你要为死人行奇妙的事吗? 难道阴魂会起来称谢你吗?细拉
- 现代标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
- New International Version - Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
- New International Reader's Version - Do you do wonderful things for those who are dead? Do their spirits rise up and praise you?
- English Standard Version - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
- New Living Translation - Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude
- Christian Standard Bible - Do you work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise you? Selah
- New American Standard Bible - Will You perform wonders for the dead? Or will the departed spirits rise and praise You? Selah
- New King James Version - Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah
- Amplified Bible - Will You perform wonders for the dead? Shall the departed spirits arise and praise You? Selah.
- King James Version - Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
- New English Translation - Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)
- World English Bible - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
- 新標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
- 當代譯本 - 你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)
- 聖經新譯本 - 你要為死人行奇事嗎? 陰魂會起來稱謝你嗎? (細拉)
- 呂振中譯本 - 你哪能行奇事給死人看呢? 難道陰魂還能起來稱讚你麼? (細拉)
- 中文標準譯本 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
- 現代標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
- 文理和合譯本 - 爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而讚爾乎、
- 文理委辦譯本 - 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈為死人施展奇行、陰靈豈能起而讚美主乎、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁多目已枯。呼主朝復暮。每每舉雙手。聊抒中心慕。
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah
- 현대인의 성경 - 주께서 죽은 자에게 기적을 보이시겠습니까? 죽은 자가 일어나서 주를 찬양할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Восточный перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont épuisés ╵à force d’affliction. Je t’invoque, Eternel, ╵tout au long de mes jours, je tends les mains vers toi.
- リビングバイブル - もうすぐ、手遅れになってしまいます。 死んでしまえば、どんな奇跡を行ってくださろうと、 何の役にも立ちません。 死んだら、あなたをたたえることもできません。
- Nova Versão Internacional - Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
- Hoffnung für alle - Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, Herr, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงการอัศจรรย์แก่คนตายหรือ? ผู้ที่ตายแล้วลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์หรือ? เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แสดงสิ่งอัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ แล้วพวกเขาลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซล่าห์
交叉引用
- Psalms 118:17 - I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
- Mark 5:35 - While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue’s house, saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?
- Mark 5:36 - But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
- Luke 7:12 - Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
- Luke 7:13 - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
- Luke 7:14 - And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
- Luke 7:15 - And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
- Luke 7:16 - And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
- Psalms 115:17 - The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;
- Ezekiel 37:1 - The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
- Ezekiel 37:2 - And he caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
- Ezekiel 37:3 - And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
- Ezekiel 37:4 - Again he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of Jehovah.
- Ezekiel 37:5 - Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
- Ezekiel 37:6 - And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah.
- Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.
- Ezekiel 37:8 - And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
- Ezekiel 37:9 - Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
- Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
- Ezekiel 37:11 - Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
- Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.
- Ezekiel 37:13 - And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
- Ezekiel 37:14 - And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and performed it, saith Jehovah.
- Job 14:7 - For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
- Job 14:8 - Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
- Job 14:9 - Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
- Job 14:10 - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
- Job 14:11 - As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
- Job 14:12 - So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
- Isaiah 38:18 - For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth.
- Isaiah 38:19 - The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
- Isaiah 26:19 - Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.
- 1 Corinthians 15:52 - in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
- 1 Corinthians 15:53 - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
- 1 Corinthians 15:54 - But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
- 1 Corinthians 15:55 - O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
- 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
- 1 Corinthians 15:57 - but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
- Psalms 30:9 - What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
- Psalms 6:5 - For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?