Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
  • 新标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
  • 当代译本 - 你要行神迹给死人看吗? 死人会起来赞美你吗?(细拉)
  • 圣经新译本 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
  • 中文标准译本 - 难道你要为死人行奇妙的事吗? 难道阴魂会起来称谢你吗?细拉
  • 现代标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • New International Version - Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • New International Reader's Version - Do you do wonderful things for those who are dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • New Living Translation - Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude
  • Christian Standard Bible - Do you work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise you? Selah
  • New American Standard Bible - Will You perform wonders for the dead? Or will the departed spirits rise and praise You? Selah
  • New King James Version - Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah
  • Amplified Bible - Will You perform wonders for the dead? Shall the departed spirits arise and praise You? Selah.
  • American Standard Version - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
  • King James Version - Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  • New English Translation - Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)
  • World English Bible - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
  • 新標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
  • 當代譯本 - 你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你要為死人行奇事嗎? 陰魂會起來稱謝你嗎? (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你哪能行奇事給死人看呢? 難道陰魂還能起來稱讚你麼? (細拉)
  • 中文標準譯本 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
  • 現代標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而讚爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈為死人施展奇行、陰靈豈能起而讚美主乎、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁多目已枯。呼主朝復暮。每每舉雙手。聊抒中心慕。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서 죽은 자에게 기적을 보이시겠습니까? 죽은 자가 일어나서 주를 찬양할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont épuisés ╵à force d’affliction. Je t’invoque, Eternel, ╵tout au long de mes jours, je tends les mains vers toi.
  • リビングバイブル - もうすぐ、手遅れになってしまいます。 死んでしまえば、どんな奇跡を行ってくださろうと、 何の役にも立ちません。 死んだら、あなたをたたえることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, Herr, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงการอัศจรรย์แก่คนตายหรือ? ผู้ที่ตายแล้วลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์หรือ? เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​เพื่อ​คน​ตาย​หรือ แล้ว​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​หรือ เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 118:17 - I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the Lord.
  • Mark 5:35 - While he was still speaking, there came from the ruler’s house some who said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”
  • Mark 5:36 - But overhearing what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, “Do not fear, only believe.”
  • Luke 7:12 - As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.
  • Luke 7:13 - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • Luke 7:14 - Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, arise.”
  • Luke 7:15 - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • Luke 7:16 - Fear seized them all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and “God has visited his people!”
  • Psalms 115:17 - The dead do not praise the Lord, nor do any who go down into silence.
  • Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was upon me, and he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; it was full of bones.
  • Ezekiel 37:2 - And he led me around among them, and behold, there were very many on the surface of the valley, and behold, they were very dry.
  • Ezekiel 37:3 - And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord God, you know.”
  • Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the Lord.
  • Ezekiel 37:5 - Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
  • Ezekiel 37:6 - And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, and you shall know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.
  • Ezekiel 37:8 - And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are indeed cut off.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - And you shall know that I am the Lord, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.
  • Ezekiel 37:14 - And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; I have spoken, and I will do it, declares the Lord.”
  • Job 14:7 - “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
  • Job 14:8 - Though its root grow old in the earth, and its stump die in the soil,
  • Job 14:9 - yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant.
  • Job 14:10 - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • Job 14:11 - As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
  • Job 14:12 - so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
  • Isaiah 38:18 - For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • Isaiah 26:19 - Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead.
  • 1 Corinthians 15:52 - in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.
  • 1 Corinthians 15:53 - For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
  • 1 Corinthians 15:54 - When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
  • 1 Corinthians 15:55 - “O death, where is your victory? O death, where is your sting?”
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • 1 Corinthians 15:57 - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • Psalms 30:9 - “What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
  • Psalms 6:5 - For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
  • 新标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
  • 当代译本 - 你要行神迹给死人看吗? 死人会起来赞美你吗?(细拉)
  • 圣经新译本 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
  • 中文标准译本 - 难道你要为死人行奇妙的事吗? 难道阴魂会起来称谢你吗?细拉
  • 现代标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • New International Version - Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • New International Reader's Version - Do you do wonderful things for those who are dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • New Living Translation - Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude
  • Christian Standard Bible - Do you work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise you? Selah
  • New American Standard Bible - Will You perform wonders for the dead? Or will the departed spirits rise and praise You? Selah
  • New King James Version - Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah
  • Amplified Bible - Will You perform wonders for the dead? Shall the departed spirits arise and praise You? Selah.
  • American Standard Version - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
  • King James Version - Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  • New English Translation - Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)
  • World English Bible - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
  • 新標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
  • 當代譯本 - 你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你要為死人行奇事嗎? 陰魂會起來稱謝你嗎? (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你哪能行奇事給死人看呢? 難道陰魂還能起來稱讚你麼? (細拉)
  • 中文標準譯本 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
  • 現代標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而讚爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈為死人施展奇行、陰靈豈能起而讚美主乎、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁多目已枯。呼主朝復暮。每每舉雙手。聊抒中心慕。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서 죽은 자에게 기적을 보이시겠습니까? 죽은 자가 일어나서 주를 찬양할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont épuisés ╵à force d’affliction. Je t’invoque, Eternel, ╵tout au long de mes jours, je tends les mains vers toi.
  • リビングバイブル - もうすぐ、手遅れになってしまいます。 死んでしまえば、どんな奇跡を行ってくださろうと、 何の役にも立ちません。 死んだら、あなたをたたえることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, Herr, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงการอัศจรรย์แก่คนตายหรือ? ผู้ที่ตายแล้วลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์หรือ? เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​เพื่อ​คน​ตาย​หรือ แล้ว​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​หรือ เซล่าห์
  • Psalms 118:17 - I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the Lord.
  • Mark 5:35 - While he was still speaking, there came from the ruler’s house some who said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”
  • Mark 5:36 - But overhearing what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, “Do not fear, only believe.”
  • Luke 7:12 - As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.
  • Luke 7:13 - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • Luke 7:14 - Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, arise.”
  • Luke 7:15 - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • Luke 7:16 - Fear seized them all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and “God has visited his people!”
  • Psalms 115:17 - The dead do not praise the Lord, nor do any who go down into silence.
  • Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was upon me, and he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; it was full of bones.
  • Ezekiel 37:2 - And he led me around among them, and behold, there were very many on the surface of the valley, and behold, they were very dry.
  • Ezekiel 37:3 - And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord God, you know.”
  • Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the Lord.
  • Ezekiel 37:5 - Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
  • Ezekiel 37:6 - And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, and you shall know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.
  • Ezekiel 37:8 - And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are indeed cut off.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - And you shall know that I am the Lord, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.
  • Ezekiel 37:14 - And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; I have spoken, and I will do it, declares the Lord.”
  • Job 14:7 - “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
  • Job 14:8 - Though its root grow old in the earth, and its stump die in the soil,
  • Job 14:9 - yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant.
  • Job 14:10 - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • Job 14:11 - As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
  • Job 14:12 - so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
  • Isaiah 38:18 - For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • Isaiah 26:19 - Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead.
  • 1 Corinthians 15:52 - in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.
  • 1 Corinthians 15:53 - For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
  • 1 Corinthians 15:54 - When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
  • 1 Corinthians 15:55 - “O death, where is your victory? O death, where is your sting?”
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • 1 Corinthians 15:57 - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • Psalms 30:9 - “What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
  • Psalms 6:5 - For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
圣经
资源
计划
奉献