逐节对照
- New Living Translation - Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude
- 新标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
- 当代译本 - 你要行神迹给死人看吗? 死人会起来赞美你吗?(细拉)
- 圣经新译本 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
- 中文标准译本 - 难道你要为死人行奇妙的事吗? 难道阴魂会起来称谢你吗?细拉
- 现代标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
- New International Version - Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
- New International Reader's Version - Do you do wonderful things for those who are dead? Do their spirits rise up and praise you?
- English Standard Version - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
- Christian Standard Bible - Do you work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise you? Selah
- New American Standard Bible - Will You perform wonders for the dead? Or will the departed spirits rise and praise You? Selah
- New King James Version - Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah
- Amplified Bible - Will You perform wonders for the dead? Shall the departed spirits arise and praise You? Selah.
- American Standard Version - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
- King James Version - Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
- New English Translation - Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)
- World English Bible - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
- 新標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
- 當代譯本 - 你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)
- 聖經新譯本 - 你要為死人行奇事嗎? 陰魂會起來稱謝你嗎? (細拉)
- 呂振中譯本 - 你哪能行奇事給死人看呢? 難道陰魂還能起來稱讚你麼? (細拉)
- 中文標準譯本 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
- 現代標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
- 文理和合譯本 - 爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而讚爾乎、
- 文理委辦譯本 - 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈為死人施展奇行、陰靈豈能起而讚美主乎、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁多目已枯。呼主朝復暮。每每舉雙手。聊抒中心慕。
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah
- 현대인의 성경 - 주께서 죽은 자에게 기적을 보이시겠습니까? 죽은 자가 일어나서 주를 찬양할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Восточный перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont épuisés ╵à force d’affliction. Je t’invoque, Eternel, ╵tout au long de mes jours, je tends les mains vers toi.
- リビングバイブル - もうすぐ、手遅れになってしまいます。 死んでしまえば、どんな奇跡を行ってくださろうと、 何の役にも立ちません。 死んだら、あなたをたたえることもできません。
- Nova Versão Internacional - Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
- Hoffnung für alle - Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, Herr, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงการอัศจรรย์แก่คนตายหรือ? ผู้ที่ตายแล้วลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์หรือ? เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แสดงสิ่งอัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ แล้วพวกเขาลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซล่าห์
交叉引用
- Psalms 118:17 - I will not die; instead, I will live to tell what the Lord has done.
- Mark 5:35 - While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
- Mark 5:36 - But Jesus overheard them and said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith.”
- Luke 7:12 - A funeral procession was coming out as he approached the village gate. The young man who had died was a widow’s only son, and a large crowd from the village was with her.
- Luke 7:13 - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
- Luke 7:14 - Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. “Young man,” he said, “I tell you, get up.”
- Luke 7:15 - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
- Luke 7:16 - Great fear swept the crowd, and they praised God, saying, “A mighty prophet has risen among us,” and “God has visited his people today.”
- Psalms 115:17 - The dead cannot sing praises to the Lord, for they have gone into the silence of the grave.
- Ezekiel 37:1 - The Lord took hold of me, and I was carried away by the Spirit of the Lord to a valley filled with bones.
- Ezekiel 37:2 - He led me all around among the bones that covered the valley floor. They were scattered everywhere across the ground and were completely dried out.
- Ezekiel 37:3 - Then he asked me, “Son of man, can these bones become living people again?” “O Sovereign Lord,” I replied, “you alone know the answer to that.”
- Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to these bones and say, ‘Dry bones, listen to the word of the Lord!
- Ezekiel 37:5 - This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
- Ezekiel 37:6 - I will put flesh and muscles on you and cover you with skin. I will put breath into you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”
- Ezekiel 37:7 - So I spoke this message, just as he told me. Suddenly as I spoke, there was a rattling noise all across the valley. The bones of each body came together and attached themselves as complete skeletons.
- Ezekiel 37:8 - Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
- Ezekiel 37:9 - Then he said to me, “Speak a prophetic message to the winds, son of man. Speak a prophetic message and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Come, O breath, from the four winds! Breathe into these dead bodies so they may live again.’”
- Ezekiel 37:10 - So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet—a great army.
- Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones represent the people of Israel. They are saying, ‘We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished.’
- Ezekiel 37:12 - Therefore, prophesy to them and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: O my people, I will open your graves of exile and cause you to rise again. Then I will bring you back to the land of Israel.
- Ezekiel 37:13 - When this happens, O my people, you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 37:14 - I will put my Spirit in you, and you will live again and return home to your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken, and I have done what I said. Yes, the Lord has spoken!’”
- Job 14:7 - “Even a tree has more hope! If it is cut down, it will sprout again and grow new branches.
- Job 14:8 - Though its roots have grown old in the earth and its stump decays,
- Job 14:9 - at the scent of water it will bud and sprout again like a new seedling.
- Job 14:10 - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
- Job 14:11 - As water evaporates from a lake and a river disappears in drought,
- Job 14:12 - people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
- Isaiah 38:18 - For the dead cannot praise you; they cannot raise their voices in praise. Those who go down to the grave can no longer hope in your faithfulness.
- Isaiah 38:19 - Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
- Isaiah 26:19 - But those who die in the Lord will live; their bodies will rise again! Those who sleep in the earth will rise up and sing for joy! For your life-giving light will fall like dew on your people in the place of the dead!
- 1 Corinthians 15:52 - It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
- 1 Corinthians 15:53 - For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
- 1 Corinthians 15:54 - Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die, this Scripture will be fulfilled: “Death is swallowed up in victory.
- 1 Corinthians 15:55 - O death, where is your victory? O death, where is your sting? ”
- 1 Corinthians 15:56 - For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
- 1 Corinthians 15:57 - But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
- Psalms 30:9 - “What will you gain if I die, if I sink into the grave? Can my dust praise you? Can it tell of your faithfulness?
- Psalms 6:5 - For the dead do not remember you. Who can praise you from the grave?